< Numbers 4 >

1 And the Lord spak to Moises and to Aaron,
IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2 and seide, Take thou the summe of the sones of Caath, fro the myddis of Leuytis,
Levate la somma de' figliuoli di Chehat, d'infra i figliuoli di Levi, per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
3 bi her housis and meynees, fro the threttithe yeer and aboue `til to the fiftithe yeer, of alle that entren, that thei stonde and mynystre in the tabernacle of boond of pees.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta; [cioè: ] tutti quelli che possono entrare in ufficio, per fare l'opera nel Tabernacolo della convenenza.
4 This is the religioun of the sones of Caath; Aaron and his sones schulen entren in to the tabernacle of boond of pees, and in to the hooli of hooli thingis,
Questo [è] il servizio de' figliuoli di Chehat, nel Tabernacolo della convenenza, nelle cose santissime.
5 whanne the tentis schulen be moued; and thei schulen do doun the veil that hangith bifore the yatis, and thei schulen wlappe in it the arke of witnessyng;
Quando il campo si moverà, vengano Aaronne ed i suoi figliuoli, e pongan giù la Cortina che si tende [davanti all'Arca], e copre l'Arca della Testimonianza.
6 and thei schulen hile eft with a veil of `skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris `on the schuldris of the bereris.
Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all'Arca.
7 Also thei schulen wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and thei schulen putte therwith cenceris, and morteris of gold, litil cuppis, and grete cuppis to fletyng sacrifices `to be sched; looues schulen euere be in the boord.
Poi stendano sopra la Tavola di presenza un drappo di violato; e mettano sopra essa i piattelli, e le scodelle, e le coppe, e i nappi da fare gli spargimenti; sia parimente sopra essa il pane continuo.
8 And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.
9 Thei schulen take also a mentil of iacynt with which thei schulen hile the candilstike, with hise lanternes, and tongis, and snytels, and alle the `vessels of oile that ben nedeful to the lanternes to be ordeyned;
Poi prendano un drappo di violato, e copranne il Candelliere della lumiera, e le sue lampane, e i suoi smoccalatoi, e i suoi catinelli, e tutti i vaselli dell'olio di esso, co' quali si fanno i suoi servigi.
10 and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.
11 Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
Poi stendano un drappo di violato sopra l'Altare d'oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all'Altare.
12 Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co' quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.
13 But also thei schulen clense the auter fro aische, and thei schulen wlappe it in a clooth of purpur.
Poi tolgano le ceneri dall'Altare, e stendano sopra esso un drappo di scarlatto.
14 And thei schulen putte with it alle vessels whiche thei vsen in the seruyce therof, that is, ressettis of firis, tongis, and fleischokis, hokis, and censeris, ether pannys of coolis; thei schulen hile alle the vessels of the auter togidere in a veil of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte in barris.
E mettano sopra esso tutti i suoi strumenti, co' quali si fa il servigio sopra esso, le cazze, le forcelle, le palette, i bacini, [e] tutti gli [altri] strumenti dell'Altare; e stendanvi sopra una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all'Altare.
15 And whanne Aaron and hise sones han wlappid the seyntuarie, and alle vessels therof, in the mouyng of tentis, thanne the sones of Caath schulen entre, that thei bere the thingis wlappid, and touche not the vessels of the seyntuarie, lest thei dien.
E, dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il Santuario, e tutti gli arredi di esso, quando il campo si moverà; vengano i figliuoli di Chehat, per portar [quelle cose]; e non tocchino il Santuario, che non muoiano. Queste [son] le cose che i figliuoli di Chehat devono portare, del Tabernacolo della convenenza.
16 Thes ben the birthuns of the sones of Caath, in the tabernacle of boond of pees, on whiche Eleazar, the sone of Aaron, preest, schal be; to whois cure `the oile perteyneth to ordeyne lanternes, and the encense which is maad bi craft, and the sacrifice which is offrid euere, and the oile of anoyntyng, and what euere thing perteyneth to the ournyng of the tabernacle, and of alle vessels that ben in the seyntuarie.
E abbia Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, il carico dell'olio della lumiera, e del profumo aromatico, e dell'offerta continua, e dell'olio dell'Unzione; oltre alla sopraintendenza sopra tutto il Tabernacolo, e tutto ciò ch'[è] in esso, per lo Santuario, e per li suoi arredi.
17 And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide,
Poi il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
18 Nyle ye leese the puple of Caath fro the myddis of Leuytis;
Non fate sì che la tribù delle famiglie de' Chehatiti sia sterminata d'infra i Leviti.
19 but do ye this thing to hem, that thei lyue, and die not, if thei touchen the hooli of hooli thingis. Aaron and hise sones schulen entre, and thei schulen dispose the werkis of alle men, and thei schulen departe `what who owith to bere.
Anzi fate loro questo, acciocchè vivano, e non muoiano, quando si accosteranno alle cose santissime: Vengano Aaronne e i suoi figliuoli, e disponganli ciascuno al suo servigio, e a ciò ch'egli ha da portare.
20 Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die.
Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.
21 And the Lord spak to Moises,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
22 and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou
Leva parimente la somma dei figliuoli di Gherson, per le lor famiglie paterne e nazioni.
23 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer alle that entren and mynystren in the tabernacle of boond of pees.
Annoverali, dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che possono entrare in esercizio di ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.
24 This is the office of the sones of Gersonytis, that thei bere the curteyns of the tabernacle, and the roof of the boond of pees, an other hilyng,
Questo [è] il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare:
25 and a veil of iacynt aboue alle thingis, and the tente which hangith in the entryng of the tabernacle of the boond of pees;
Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta [di pelli] di tasso che [è] disopra, e il Tappeto dell'entrata del Tabernacolo della convenenza;
26 and the curteyns of the greet street, and the veil in the entryng, `which veil is bifor the tabernacle.
e le cortine del Cortile, e il Tappeto dell'entrata della porta del Cortile, il quale [è] intorno al Tabernacolo e all'Altare; e le corde di quelle, e tutti gli arredi per lor servigio. E servano essi in tutto ciò che si deve fare intorno a quelle cose.
27 Whanne Aaron comaundith and hise sones, the sones of Gerson schulen bere alle thingis that perteynen to the auter, the coordis, and vessels of seruyce; and alle schulen wite, to what charge thei owen to be boundun.
Tutto il servigio de' figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l'ordine di Aaronne e de' suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare.
28 This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Questo [è] il servigio delle famiglie de' figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro [sarà] sotto la sopraintendenza d'Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
29 Also thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris,
Annovera [eziandio] i figliuoli di Merari, per le lor nazioni [e] famiglie paterne.
30 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer, alle that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the boond of pees of witnessyng.
Annoverali, dall'età di trenta anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza.
31 These ben `the chargis of hem; thei schulen bere the tablis of the tabernacle, and the barris therof, the pilers and her foundementis; also the pilers of the greet street bi cumpas,
E questo [sia] ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, [cioè: ] le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli.
32 with her foundementis, and her stakis, and coordis; thei schulen take alle instrumentis and purtenaunce at noumbre, and so thei schulen bere.
E le colonne del Cortile d'intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione.
33 This is the office of `the meynee of Meraritis, and the seruyce in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Questo [è] il servigio delle famiglie de' figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
34 Therfor Moises and Aaron and the princes of the synagoge noumbriden the sones of Caath, bi the kynredis and housis of her fadris,
Mosè adunque, ed Aaronne, e i principali della raunanza, annoverarono i figliuoli di Chehat, per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
35 fro thretti yeer and aboue `til to the fiftithe yeer, alle that entren to the seruyce of the tabernacle of boond of pees;
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.
36 and thei weren foundun two thousynde seuene hundrid and fifti.
E gli annoverati d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni, furono duemila settecencinquanta.
37 This is the noumbre of the puple of Caath, which entrith in to the tabernacle of boond of pees; Moises and Aaron noumbriden these, bi the word of the Lord, bi the hond of Moises.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' Chehatiti; [che erano] tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè.
38 And the sones of Gerson weren noumbrid, bi the kyneredis and housis of her fadris,
E gli annoverati d'infra i figliuoli di Gherson, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne;
39 fro thretti yeer and aboue `til to `the fiftithe yeer, alle that entren that thei mynystre in the tabernacle of boond of pees;
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta; [ch'erano] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;
40 and thei weren foundun two thousynde sixe hundrid and thretti.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.
41 This is the puple of Gersonytis, which Moises and Aaron noumbriden, bi the `word of the Lord.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Gherson; [ch'erano] tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore.
42 And the sones of Merary weren noumbrid, bi the kynredis and housis of her fadris,
E gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Merari, [distinti] per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
43 fro threttithe yeer and aboue `til to `the fiftithe yere, alle that entren to fille the customs, ether seruices, of the tabernacle of boond of pees;
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;
44 `and thei weren foundun thre thousynde and two hundrid.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni, furono tremila dugento.
45 This is the noumbre of the sones of Merari, whiche Moyses and Aaron noumbriden, bi `the comaundement of the Lord, bi the hoond of Moises.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Merari; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè.
46 Alle that weren noumbrid of Leuytis, and whiche Moyses and Aaron and the princes of Israel maden to be noumbrid, bi the kynredis and housis of her fadris,
Tutti gli annoverati i quali Mosè, ed Aaronne, e i principali d'Israele, annoverarono, d'infra i Leviti, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne;
47 fro thretti yeer and aboue `til to `the fiftithe yeer, and entriden to the seruyce of the tabernacle, and to bere chargis,
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in servigio, così per servire, come per portare, nel Tabernacolo della convenenza;
48 weren togidere eiyte thousynde fyue hundrid and foure scoor.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, furono ottomila cinquecentottanta.
49 By the `word of the Lord Moises noumbride hem, ech man bi his office and hise chargis, as the Lord comaundide to hym.
Essi gli annoverarono per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè, ciascuno secondo che dovea servire o portare; e gli annoverati da loro [furono quelli] che il Signore avea comandati a Mosè.

< Numbers 4 >