< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Manda a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán por sus términos,
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y seros ha el término del mediodía el cabo del mar de la sal hacia el oriente.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Y este término os irá rodeando desde el mediodía a la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin: y sus salidas serán del mediodía a Cádes-barne: y saldrá a Ahazar-adar, y pasará hasta Asemona.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Y rodeará este término desde Asemona hasta el arroyo de Egipto, y sus salidas serán al occidente.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Y el término occidental os será la gran mar, este término os será el término occidental.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
Y el término del norte os será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor:
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Emat; y serán las salidas de aquel término a Sedada:
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Y saldrá este término a Zefrona, y serán sus salidas a Hazar-enán: este os será el término del norte.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefama.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Y descenderá este término de Sefama a Reblata al oriente de Ain, y descenderá este término, y llegará a la costa de la mar de Ceneret al oriente:
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Y descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar de la sal: esta os será la tierra por sus términos al derredor.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus y a la media tribu.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Porque la tribu de los hijos de Rubén por las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad por las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés han tomado su herencia.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
16 And the Lord seide to Moises,
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Estos son los nombres de los varones que tomarán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Y tomaréis de cada tribu un príncipe para tomar la posesión de la tierra.
19 Caleph, the sone of Jephone;
Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
De la tribu de Ben-jamín, Elidad hijo de Caselón.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bocci hijo de Jogli.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
De los hijos de José, de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
Y de la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Camuel hijo de Seftán.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán hijo de Farnac.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Ozán.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Salomi.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Fedael hijo de Ammiud.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Estos son a los que mandó Jehová que hiciesen heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.