< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
El Señor le dijo a Moisés,
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
“Dales esta orden a los israelitas: Cuando entren en el país de Canaán, se les asignarán las posesiones con los siguientes límites:
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
“La extensión sur de su país será desde el desierto de Zin a lo largo de la frontera de Edom. Su frontera sur correrá hacia el este desde el final del Mar Muerto,
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
cruzará al sur del Paso del Escorpión, hasta Zin, y alcanzará su límite sur al sur de Cades-barnea. Luego irá a Hazar-addar y a Azmon.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Allí la frontera girará desde Azmon hasta el Wadi de Egipto, terminando en el Mar Mediterráneo.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
“Su frontera occidental será la costa del Mar Mediterráneo. Este será su límite al oeste.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
“Tu frontera norte irá desde el Mar Mediterráneo hasta el Monte Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Desde el Monte Hor la frontera irá a Lebo-hamat, luego a Zedad,
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
a Zifrón, terminando en Hazar-enan. Este será su límite al norte.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
“Su frontera oriental irá directamente de Hazar-enan a Sefan.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Luego la frontera bajará de Sefam a Ribla en el lado este de Aín. Pasará a lo largo de las laderas al este del Mar de Galilea.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Luego el límite bajará a lo largo del Jordán, terminando en el Mar Muerto. Esta será su tierra con sus fronteras circundantes”.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Moisés dio la orden a los israelitas, “Asignen la propiedad de esta tierra por sorteo. El Señor ha ordenado que sea entregada a las nueve tribus y media.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Las tribus de Rubén y Gad, junto con la media tribu de Manasés, ya han recibido su asignación.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Estas dos tribus y media han recibido su asignación en el lado este del Jordán, frente a Jericó”.
16 And the Lord seide to Moises,
El Señor le dijo a Moisés,
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
“Estos son los nombres de los hombres que se encargarán de asignar la propiedad de la tierra para ustedes: Eleazar el sacerdote y Josué, hijo de Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Que un líder de cada tribu ayude en la distribución de la tierra.
19 Caleph, the sone of Jephone;
Estos son sus nombres: “De la tribu de Judá: Caleb, hijo de Jefone.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
De la tribu de Simeón: Semuel, hijo de Amiud.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
De la tribu de Benjamín: Elidad, hijo de Quislón.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Un líder de la tribu de Dan: Buqui, hijo de Jogli.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Un líder de la tribu de Manasés, hijo de José: Haniel, hijo de Efod.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
Un líder de la tribu de Efraín: Kemuel, hijo de Siftán.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Un líder de la tribu de Zabulón: Eli-zafán, hijo de Parnac.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Un líder de la tribu de Isacar: Paltiel, hijo de Azán.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Un líder de la tribu de Aser: Ahiud, hijo de Selomi.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
Un líder de la tribu de Neftalí: Pedael, hijo de Amiud”.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Estos son los nombres de los que el Señor puso a cargo de la asignación de la propiedad de la tierra en el país de Canaán.