< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
Yahvé habló a Moisés diciendo:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
“Manda a los hijos de Israel y diles: Entrado que hubiereis en la tierra de Canaán, esa tierra que os tocará en herencia, serán sus fronteras las siguientes:
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Vuestro lado meridional se extenderá desde el desierto de Sin a lo largo del costado de Edom. Por oriente vuestra frontera meridional arrancará desde el extremo del Mar Salado.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Luego vuestra frontera torcerá al sur, por la subida de Acrabim y pasará adelante hacia Sin, hasta llegar al sur de Cadesbarnea. De allí irá a Hasaradar y seguirá hacia Asmón.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Desde Asmón la frontera se inclinará hacia el arroyo de Egipto y llegará al Mar.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Vuestra frontera occidental será el Mar grande. Este os servirá de frontera occidental.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
Vuestra frontera septentrional será esta: Desde el Mar grande la trazaréis hasta el monte Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Desde el monte Hor la continuaréis hasta la entrada de Hamat, llegando hasta Sedad;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
seguirá hasta Sefrón, y terminará en Hasar-Enán. Esta será vuestra frontera septentrional.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
La frontera oriental os la trazaréis de Hasar-Enán hacia Sefam.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
De Sefam bajará la frontera a Riblá, al oriente de Ayin, de donde descenderá y flanqueará el costado oriental del Mar de Kinéret.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Luego la frontera descenderá hasta el Jordán, y llegará hasta el Mar Salado. Esta será vuestra tierra y sus fronteras a la redonda.”
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Moisés dio esta orden a los hijos de Israel: “Esta es la tierra que os repartiréis por suertes y que Yahvé mandó dar a las nueve tribus y a la media tribu (de Manasés);
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
porque la tribu de los hijos de Rubén según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad, según sus casas paternas, y la media tribu de Manasés han recibido ya su porción.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Estas dos tribus y la media tribu recibieron su herencia en la otra ribera del Jordán, frente a Jericó, al oriente donde se levanta el sol.”
16 And the Lord seide to Moises,
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
“Estos son los nombres de los varones que os han de repartir la tierra: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la tierra.
19 Caleph, the sone of Jephone;
He aquí los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud;
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
de la tribu de Benjamín, Eliad, hijo de Caselón;
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buquí, hijo de Joglí;
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
de los hijos de José, por la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod;
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
de la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Camuel, hijo de Siftán;
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán, hijo de Farnac;
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Faltiel, hijo de Asan;
27 Abyud, the sone of Salomy;
de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomí.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
De la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Fadael, hijo de Amiud.”
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Estos son aquellos a quienes Yahvé mandó que repartieran la tierra de Canaán entre los hijos de Israel.