< Numbers 34 >

1 And the Lord spak to Moises,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Poruncește copiilor lui Israel și spune-le: Când intrați în țara lui Canaan; (aceasta este țara care vă va cădea drept moștenire, țara lui Canaan cu granițele ei; )
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Atunci partea voastră de sud va fi de la pustiul Țin de-a lungul ținutului lui Edom și granița de sud va fi marginea cea mai depărtată a Mării Sărate spre est;
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Și granița voastră se va întoarce de la sud la înălțimea Acrabim și va trece la Țin; și ieșirea lui va fi de la sud la Cades-Barnea și va merge la Hațar-Adar și va trece până la Ațmon;
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Și granița să facă o rotire de la Ațmon până la râul Egiptului și ieșirile ei vor fi la mare.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Iar cât despre granița de vest, veți avea marea cea mare drept graniță; aceasta va fi granița voastră de vest.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
Și aceasta va fi granița voastră de nord: de la marea cea mare vă veți însemna muntele Hor;
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
De la muntele Hor veți însemna granița voastră până la intrarea la Hamat; și ieșirile graniței vor fi la Țedad;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Și granița va merge la Zifron și ieșirile ei vor fi la Hațar-Enan, aceasta va fi granița voastră de nord.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Și veți însemna granița voastră de est de la Hațar-Enan până la Șefam;
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Și ținutul va merge în jos de la Șefam la Ribla, pe partea de est a Ainului; și granița va coborî și va ajunge până la țărmul mării Chineret spre est;
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Și granița va coborî la Iordan și ieșirile ei vor fi la Marea Sărată, aceasta va fi țara voastră cu granițele ei de jur împrejurul ei.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Și Moise le-a poruncit copiilor lui Israel, spunând: Aceasta este țara pe care o veți moșteni prin sorț, despre care DOMNUL a poruncit să fie dată celor nouă seminții și la o jumătate de trib;
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Pentru că tribul copiilor lui Ruben conform cu casa părinților lor și tribul copiilor lui Gad conform cu casa părinților lor, au primit moștenirea lor; și jumătate din tribul lui Manase au primit moștenirea lor;
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Cele două triburi și jumătatea de trib au primit moștenirea lor de această parte a Iordanului, lângă Ierihon spre est, spre răsăritul soarelui.
16 And the Lord seide to Moises,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Acestea sunt numele bărbaților care vă vor împărți țara: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Și să luați câte un prinț din fiecare trib, să împartă țara prin moștenire.
19 Caleph, the sone of Jephone;
Și numele bărbaților sunt acestea: din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
Și din tribul copiilor lui Simeon: Șemuel, fiul lui Amihud.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Din tribul lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Și prințul tribului copiilor lui Dan: Buchi, fiul lui Iogli.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Prințul copiilor lui Iosif, pentru tribul copiilor lui Manase: Haniel, fiul lui Efod.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
Și prințul tribului copiilor lui Efraim: Chemuel, fiul lui Șiftan.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Și prințul tribului copiilor lui Zabulon: Elițafan, fiul lui Parnac.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Și prințul tribului copiilor lui Isahar: Paltiel, fiul lui Azan.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Și prințul tribului copiilor lui Așer: Ahihud, fiul lui Șelomi.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
Și prințul tribului copiilor lui Neftali: Pedahel, fiul lui Amihud.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Aceștia sunt cei cărora DOMNUL le-a poruncit să împartă moștenirea copiilor lui Israel în țara lui Canaan.

< Numbers 34 >