< Numbers 34 >

1 And the Lord spak to Moises,
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaan, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaan, segundo os seus termos.
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
A banda do sul vos será desde o deserto de Zin até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar salgado para a banda do oriente,
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
E este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabbim, e passará até Zin; e as suas saídas serão do sul a Cades-barnea; e sairá a Hazar-addar, e passará a Azmon
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egito: e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Acerca do termo do ocidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do ocidente.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Desde o monte de Hor marcareis até à entrada de Hamath: e as saídas deste termo serão até Zedad.
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
E este termo sairá até Ziphron, e as suas saídas serão em Hazar-enan: este vos será o termo do norte.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
E este termo descerá desde Sepham até Ribla, para a banda do oriente de Ain: depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Cinnereth para a banda do oriente.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manasseh recebeu a sua herança.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança de aquém do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
16 And the Lord seide to Moises,
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Nun
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Caleph, the sone of Jephone;
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Ammihud;
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Da tribo de Benjamin, Elidad, filho de Chislon;
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
E, da tribo dos filhos de Dan, o príncipe Buci, filho de Jogli;
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manasseh, o príncipe Hanniel, filho de éfode;
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
E, da tribo dos filhos de Ephraim, o príncipe Quemuel, filho de Siphtan;
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
E, da tribo dos filhos de Zebulon, o príncipe Elizaphan, filho de Parnah;
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Assan;
27 Abyud, the sone of Salomy;
E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Ahihud, filho de Selomi;
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
E, da tribo dos filhos de Naphtali, o príncipe Pedael, filho de Ammihud.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaan.

< Numbers 34 >