< Numbers 34 >

1 And the Lord spak to Moises,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Rozkaż synom Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, to jest ziemia, która wam przypadnie jako dziedzictwo, ziemia Kanaan w swoich granicach;
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Wasza południowa granica będzie od pustyni Syn wzdłuż granic Edomu, a granica południowa pobiegnie od brzegu Morza Słonego, od wschodu.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
A to będzie wasza północna granica: od Morza Wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Potem od góry Hor wymierzycie granicę aż do wejścia do Hemat; a krańce tej granicy sięgną do Sedada.
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Następnie granica ta pobiegnie aż do Zifronu, a skończy się w Chasar-Enan. To będzie wasza północna granica.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Granica ta pobiegnie od Szefam aż do Ribla, od wschodu Ain; i ta granica zejdzie w dół, i dosięgnie brzegu morza Kinneret od wschodu.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela: To jest ziemia, którą odziedziczycie przez losowanie, którą PAN rozkazał dać dziewięciu i pół pokoleniu.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Bo pokolenie synów Rubena według domów swych ojców i pokolenie synów Gada według domów swych ojców już otrzymały swoje dziedzictwo i połowa pokolenia Manassesa już otrzymała swoje dziedzictwo.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
16 And the Lord seide to Moises,
I PAN powiedział do Mojżesza:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Oto imiona mężczyzn, którzy rozdzielą wam ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
19 Caleph, the sone of Jephone;
A oto imiona tych mężczyzn: z pokolenia Judy – Kaleb, syn Jefunnego.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
Z pokolenia synów Symeona – Samuel, syn Ammihuda.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Z pokolenia Beniamina – Eliad, syn Kislona.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Z synów Józefa, z pokolenia synów Manassesa – naczelnik Channiel, syn Efoda;
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
A z pokolenia synów Efraima – naczelnik Kemuel, syn Sziftana.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Z pokolenia Zebulona – naczelnik Elisafan, syn Parnacha.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Z pokolenia synów Issachara – naczelnik Paltiel, syn Azzana.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Z pokolenia synów Aszera – naczelnik Achihud, syn Szelomiego.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
A z pokolenia synów Neftalego – naczelnik Pedahel, syn Ammihuda.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
To są ci, którym PAN rozkazał rozdzielić dziedzictwo synom Izraela w ziemi Kanaan.

< Numbers 34 >