< Numbers 34 >

1 And the Lord spak to Moises,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 And the Lord seide to Moises,
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 Caleph, the sone of Jephone;
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.

< Numbers 34 >