< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 And the Lord seide to Moises,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 Caleph, the sone of Jephone;
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 Abyud, the sone of Salomy;
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.