< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 And the Lord seide to Moises,
Og Herren talte til Moses og sa:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 Caleph, the sone of Jephone;
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 Abyud, the sone of Salomy;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.