< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Comanda a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Conciossiachè voi siate [ora] per entrar nel paese di Canaan, quest'[è] il paese che vi scaderà per eredità, [cioè] il paese di Canaan, secondo i suoi confini.
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l'estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodi verso oriente.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, [limitato] per li suoi confini d'ogn'intorno.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
E Mosè comandò, e disse a' figliuoli di Israele: Quest'[è] il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
conciossiachè la tribù de' Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de' Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.
16 And the Lord seide to Moises,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Questi [sono] i nomi degli uomini che vi partiranno l'eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Prendete ancora di ciascuna tribù uno de' Capi, per far la partizione del paese.
19 Caleph, the sone of Jephone;
E questi [sono] i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
Della tribù de' figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Della tribù de' figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
De' figliuoli di Giuseppe, della tribù de' figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
E della tribù de' figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
E della tribù de' figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
E della tribù de' figliuoli d'Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;
27 Abyud, the sone of Salomy;
E della tribù de' figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
E della tribù de' figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Questi [son] quelli, a' quali il Signore comandò di far la partizone dell'eredità a' figliuoli d'Israele, nel paese di Canaan.