< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
Und der Herr sprach zu Moses:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
"Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
16 And the Lord seide to Moises,
Und der Herr sprach zu Moses:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
"Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
19 Caleph, the sone of Jephone;
Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
27 Abyud, the sone of Salomy;
vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."