< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
YHWH spoke to Moses, saying,
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
"Command the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
and the border shall turn about from Azmon to the Wadi of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
"'For the western border, the Great Sea shall be a border to you; this shall be your west border.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
"'This shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you Mount Hor;
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
"'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Kinnereth eastward;
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
Moses commanded the children of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
for the tribe of the people of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the people of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
16 And the Lord seide to Moises,
YHWH spoke to Moses, saying,
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
"These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19 Caleph, the sone of Jephone;
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
Of the tribe of the people of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
Of the tribe of the people of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Of the tribe of the people of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27 Abyud, the sone of Salomy;
Of the tribe of the people of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
Of the tribe of the people of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud."
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
These are they whom YHWH commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.