< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 where the Lord spak to Moises,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.