< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 where the Lord spak to Moises,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Numbers 33 >