< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 where the Lord spak to Moises,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.