< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 where the Lord spak to Moises,
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.