< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
ac toko in acn Alush,
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Rithmah,
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Rimmon Perez,
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Libnah,
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
Rissah,
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Kehelathah,
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Eol Shepher,
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Haradah,
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Makheloth,
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Tahath,
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
Terah,
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Mithkah,
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Hashmonah,
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Moseroth,
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Bene Jaakan,
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Hor Haggidgad,
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Jotbathah,
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Abronah,
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
Ezion Geber,
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Oboth,
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Dibon Gad,
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Almon Diblathaim,
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 where the Lord spak to Moises,
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Numbers 33 >