< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 where the Lord spak to Moises,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Numbers 33 >