< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 where the Lord spak to Moises,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< Numbers 33 >