< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 where the Lord spak to Moises,
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”