< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 where the Lord spak to Moises,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”