< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 where the Lord spak to Moises,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."