< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 where the Lord spak to Moises,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Numbers 33 >