< Numbers 3 >

1 These ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay.
He aquí los descendientes de Aarón y de Moisés, el día en que Yahvé habló con Moisés en el monte Sinaí.
2 And these ben the names of `the sones of Aaron; his first gendrid, Nadab; aftirward, Abyu, and Eleazar, and Ythamar; these ben the names of `Aarons sones,
Y he aquí los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito; Abiú, Eleazar e Itamar.
3 preestis, that weren anoyntid, and whos hondis weren fillid and halewid, that thei schulden `be set in preesthod.
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos y consagrados para el sacerdocio.
4 Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
Nadab y Abiú murieron delante de Yahvé cuando en el desierto del Sinaí llevaron a la presencia de Yahvé un fuego extraño, y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el oficio de sacerdotes a las órdenes de su padre Aarón.
5 And the Lord spak to Moises,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
6 `and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym;
“Manda que se acerque la tribu de Leví, y preséntala delante del sacerdote Aarón para que le sirvan.
7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
Ellos se encargarán de las obligaciones de Aarón y de toda la Congregación respecto del Tabernáculo de la Reunión, ejerciendo el servicio de la Morada.
8 and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof.
Guardarán todos los utensilios del Tabernáculo de la Reunión, y se encargarán de los trabajos de los hijos de Israel en el servicio de la Morada.
9 And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel.
Darás, pues, los levitas a Aarón y a sus hijos; a él le serán enteramente entregados por parte de los hijos de Israel.
10 Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
Encargarás a Aarón y a sus hijos que se ocupen (exclusivamente) de su sacerdocio; el extraño que se acercare morirá.”
11 And the Lord spak to Moyses, `and seide,
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
12 Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne,
“He aquí que Yo he tomado a los levitas de en medio de los hijos de Israel, en lugar de todos los primogénitos que abren el seno de su madre. Los levitas son míos.
13 for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man `til to beest thei ben myne; Y am the Lord.
Porque todos los primogénitos son míos; el día en que Yo herí a todo primogénito en la tierra de Egipto, santifiqué para Mí todos los primogénitos de Israel, tanto de hombres como de animales, míos son. Yo, Yahvé.”
14 And the Lord spak to Moises in the deseert
Yahvé habló a Moisés en el desierto del Sinaí, diciendo:
15 of Synay, and seide, Noumbre thou the sones of Leuy bi `the housis of her fadris, and bi meynees, ech male fro o monethe and aboue.
“Haz el censo de los hijos de Leví según sus casas paternas y según sus familias, contando a todos los varones de un mes para arriba.”
16 Moises noumbride, as the Lord comaundide.
Moisés los contó según la orden de Yahvé, tal como le fue mandado.
17 And the sones of Leuy weren foundun, bi her names, Gerson, and Caath, and Merary;
He aquí los hijos de Leví por sus nombres: Gersón, Caat y Merarí.
18 the sones of Gerson weren Lebny, and Semey;
Estos son los nombres de los hijos de Gersón, según sus familias: Libní y Simeí.
19 the sones of Caath weren Amram, and Jessaar, Hebron, and Oziel;
Los hijos de Caat, según sus familias: Amram, Isar, Hebrón y Usiel.
20 and the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
Los hijos de Merarí, según sus familias: Mahalí y Musí. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas:
21 Of Gerson weren twei meynees, of Lebny, and of Semei;
De Gersón descienden la familia de los libnitas y la de los simeítas. Estas son las familias de los gersonitas.
22 of whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid.
Sus empadronados, contando a todos los varones, de un mes para arriba, fueron, según el censo, siete mil quinientos.
23 These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
Las familias de los gersonitas acampaban detrás de la Morada, al poniente.
24 vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
El príncipe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
25 And thei schulen haue kepyngis in the tabernacle of boond of pees, the tabernacle it silf, and the hilyng therof, the tente which is drawun bifor the yatis of the hilyng of the witnessyng of boond of pees;
Los hijos de Gersón tenían a su cargo en el Tabernáculo de la Reunión el cuidado de la Morada y del Tabernáculo, su cubierta, la cortina de la entrada del Tabernáculo de la Reunión,
26 and the curteyns of the greet street, also the tente which is hangid in the entryng of the greet street of the tabernacle, and what euer thing perteyneth to the custom of the auter, the cordis of the tabernacle, and al the purtenaunce therof.
las cortinas del atrio, la cortina de la entrada del atrio que rodea la Morada y el altar, y las cuerdas para todo su servicio.
27 The kynrede of Caath schal haue the puplis of Amram, and of Jessaar, and of Ebron, and of Oziel;
De Caat descienden la familia de los amramitas, la familia de los isaritas, la familia de los hebronitas, y la familia de los usielitas. Estas son las familias de los caatitas.
28 these ben the meynees of Caathitis, noumbrid bi her names, alle of male kynde, fro o monethe and aboue, eiyte thousynde and sixe hundrid.
El número de todos sus varones, de un mes para arriba, fue de ocho mil seiscientos, encargados del servicio del Santuario.
29 Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost;
Las familias de los hijos de Caat acampaban al costado de la Morada, en el flanco meridional.
30 and `the prince of hem schal be Elisaphan, the sone of Oziel.
El príncipe de la casa paterna de las familias de los caatitas era Elisafán, hijo de Usiel.
31 And thei schulen kepe the arke, and the boord, and the candilstike, the auters, and vesselis of the seyntuarie in whiche it is mynystrid, and the veil, and al sich purtenaunce.
Ellos tenían a su cargo el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del Santuario que se usan en el ministerio, el velo y todo lo perteneciente a su servicio.
32 Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie.
El primer príncipe de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que tenía la superintendencia de los encargados del cuidado del Santuario.
33 And sotheli of Merary schulen be the puplis of Mooli, and of Musi,
De Merarí descienden la familia de los mahalitas y la de los musitas: estas son las familias de Merarí.
34 noumbrid bi her names, alle of male kynde fro o monethe and aboue, sixe thousynde and two hundrid;
Sus empadronados, contando a todos los varones, de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.
35 `the prince of hem schal be Suriel, the sone of Abiahiel; thei schulen sette tentis in the north coost.
El príncipe de la casa paterna de las familias de Merarí era Suriel, hijo de Abihail. Estos acampaban al lado norte de la Morada.
36 And vndur `the kepyng of hem schulen be the tablis of the tabernacle, and the barris, and the pileris, and `the foundementis of tho, and alle thingis that perteynen to sich ournyng,
Los hijos de Merarí tenían a su cargo el cuidado de los tablones de la Morada, de sus travesaños, columnas y basas, y de todos sus utensilios con todo lo perteneciente a su servicio;
37 and the pileris of the greet street bi cumpas, with her foundementis, and the stakis with coordis.
además de las columnas en torno al atrio, de sus basas, estacas y cuerdas.
38 Forsothe Moises and Aaron with hise sones schulen sette tentis bifor the tabernacle of boond of pees, that is, at the eest coost, and schulen haue the keping of the seyntuarie, in the myddis of the sones of Israel; what euer alien neiyeth, he schal die.
Frente a la Morada, al oriente, delante del Tabernáculo de la Reunión, por donde se levanta el sol, tenían sus tiendas Moisés y Aarón y los hijos de este, que custodiaban el Santuario en nombre de los hijos de Israel; el extraño que se acercaba era castigado con la muerte.
39 Alle the Leuytis, whiche Moises and Aaron noumbriden, bi comaundement of the Lord, bi her meynees, in male kynde, fro o monethe and aboue, were two and twenti thousynd.
El total de los levitas empadronados según sus familias por Moisés y Aarón, conforme a la orden de Yahvé, todos los varones de un mes para arriba, fue de veinte y dos mil.
40 And the Lord seide to Moises, Noumbre thou the firste gendrid children of male kynde of the sones of Israel, fro o monethe and aboue; and thou schalt haue the summe of hem; and
Yahvé dijo a Moisés: “Haz el censo de todos los varones primogénitos de los hijos de Israel, de un mes para arriba, y cuéntalos por sus nombres.
41 thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel.
Y tomarás para Mí a los levitas —Yo soy Yahvé— en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los hijos de Israel.”
42 And as the Lord comaundide, Moises noumbride the firste gendrid children of the sones of Israel; and the males weren bi her names,
Contó, pues, Moisés a todos los primogénitos de los hijos de Israel, como Yahvé se lo había mandado.
43 fro o monethe and aboue, two and twenti thousynde two hundrid and seuenti and thre.
Y fueron, según el censo, todos los varones primogénitos de un mes para arriba, contados por nombres, veinte y dos mil doscientos setenta y tres.
44 And the Lord spak to Moises, and seide,
Entonces habló Yahvé a Moisés, diciendo:
45 Take thou Leuytis for the firste gendrid children of the sones of Israel, and the beestis of Leuytis for the beestis of hem, and the Leuytis schulen be myne; Y am the Lord.
“Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar del ganado de aquellos; y los levitas serán míos. Yo, Yahvé.
46 Forsothe in the prijs of two hundrid seuenti and thre, that passen the noumbre of `Leuytis, of the firste gendrid children of the sones of Israel,
Para el rescate de los doscientos setenta y tres primogénitos de los hijos de Israel que exceden del número de los levitas,
47 thou schalt take fyue ciclis bi ech heed, at the mesure of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens;
tomarás cinco siclos por cabeza; los tomaras según el siclo del Santuario, que es de veinte güeras;
48 and thou schalt yyue the money to Aaron and to hise sones, the prijs of hem that ben aboue.
y darás el dinero a Aarón y a sus hijos como rescate de los que sobrepasan el número de los levitas.”
49 Therfor Moises took the money of hem that weren aboue, and whiche thei hadden ayenbouyt of the Leuytis, for the firste gendrid of the sones of Israel,
Y Moisés cobró el dinero del rescate a los que sobrepasaban el número de los rescatados por los levitas.
50 a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie;
Tomó el dinero de parte de los primogénitos de los hijos de Israel: mil trescientos sesenta y cinco siclos, según el siclo del Santuario.
51 and he yaf that money to Aaron and to hise sones, bi the word which the Lord comaundide to hym.
Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.

< Numbers 3 >