< Numbers 3 >

1 These ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay.
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2 And these ben the names of `the sones of Aaron; his first gendrid, Nadab; aftirward, Abyu, and Eleazar, and Ythamar; these ben the names of `Aarons sones,
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3 preestis, that weren anoyntid, and whos hondis weren fillid and halewid, that thei schulden `be set in preesthod.
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4 Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5 And the Lord spak to Moises,
耶和華曉諭摩西說:
6 `and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym;
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8 and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof.
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9 And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel.
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10 Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
11 And the Lord spak to Moyses, `and seide,
耶和華曉諭摩西說:
12 Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne,
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13 for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man `til to beest thei ben myne; Y am the Lord.
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
14 And the Lord spak to Moises in the deseert
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
15 of Synay, and seide, Noumbre thou the sones of Leuy bi `the housis of her fadris, and bi meynees, ech male fro o monethe and aboue.
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
16 Moises noumbride, as the Lord comaundide.
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17 And the sones of Leuy weren foundun, bi her names, Gerson, and Caath, and Merary;
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18 the sones of Gerson weren Lebny, and Semey;
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
19 the sones of Caath weren Amram, and Jessaar, Hebron, and Oziel;
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20 and the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
21 Of Gerson weren twei meynees, of Lebny, and of Semei;
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22 of whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid.
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23 These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24 vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25 And thei schulen haue kepyngis in the tabernacle of boond of pees, the tabernacle it silf, and the hilyng therof, the tente which is drawun bifor the yatis of the hilyng of the witnessyng of boond of pees;
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26 and the curteyns of the greet street, also the tente which is hangid in the entryng of the greet street of the tabernacle, and what euer thing perteyneth to the custom of the auter, the cordis of the tabernacle, and al the purtenaunce therof.
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27 The kynrede of Caath schal haue the puplis of Amram, and of Jessaar, and of Ebron, and of Oziel;
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28 these ben the meynees of Caathitis, noumbrid bi her names, alle of male kynde, fro o monethe and aboue, eiyte thousynde and sixe hundrid.
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29 Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost;
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30 and `the prince of hem schal be Elisaphan, the sone of Oziel.
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31 And thei schulen kepe the arke, and the boord, and the candilstike, the auters, and vesselis of the seyntuarie in whiche it is mynystrid, and the veil, and al sich purtenaunce.
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32 Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie.
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33 And sotheli of Merary schulen be the puplis of Mooli, and of Musi,
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34 noumbrid bi her names, alle of male kynde fro o monethe and aboue, sixe thousynde and two hundrid;
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35 `the prince of hem schal be Suriel, the sone of Abiahiel; thei schulen sette tentis in the north coost.
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36 And vndur `the kepyng of hem schulen be the tablis of the tabernacle, and the barris, and the pileris, and `the foundementis of tho, and alle thingis that perteynen to sich ournyng,
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37 and the pileris of the greet street bi cumpas, with her foundementis, and the stakis with coordis.
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38 Forsothe Moises and Aaron with hise sones schulen sette tentis bifor the tabernacle of boond of pees, that is, at the eest coost, and schulen haue the keping of the seyntuarie, in the myddis of the sones of Israel; what euer alien neiyeth, he schal die.
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39 Alle the Leuytis, whiche Moises and Aaron noumbriden, bi comaundement of the Lord, bi her meynees, in male kynde, fro o monethe and aboue, were two and twenti thousynd.
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40 And the Lord seide to Moises, Noumbre thou the firste gendrid children of male kynde of the sones of Israel, fro o monethe and aboue; and thou schalt haue the summe of hem; and
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41 thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel.
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
42 And as the Lord comaundide, Moises noumbride the firste gendrid children of the sones of Israel; and the males weren bi her names,
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43 fro o monethe and aboue, two and twenti thousynde two hundrid and seuenti and thre.
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44 And the Lord spak to Moises, and seide,
耶和華曉諭摩西說:
45 Take thou Leuytis for the firste gendrid children of the sones of Israel, and the beestis of Leuytis for the beestis of hem, and the Leuytis schulen be myne; Y am the Lord.
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46 Forsothe in the prijs of two hundrid seuenti and thre, that passen the noumbre of `Leuytis, of the firste gendrid children of the sones of Israel,
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47 thou schalt take fyue ciclis bi ech heed, at the mesure of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens;
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 and thou schalt yyue the money to Aaron and to hise sones, the prijs of hem that ben aboue.
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
49 Therfor Moises took the money of hem that weren aboue, and whiche thei hadden ayenbouyt of the Leuytis, for the firste gendrid of the sones of Israel,
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50 a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie;
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 and he yaf that money to Aaron and to hise sones, bi the word which the Lord comaundide to hym.
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

< Numbers 3 >