< Numbers 15 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you,
Israeli vahera zamasmige'za taminaku'ma nehua mopafima umanisu'za avaririsaza kasegea ama'ne.
3 and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep;
Hagi tamagratami tamavesite kresramna vu ofa hugahazo, huvempa hunesare hu ofo, ranra knare'ma hu ofa hanazana, tamagra'a afu kevufinti bulimakaone, sipisipine, memene aheta kresramna tevefima nevazage'nama mna'ama nentahina Ra Anumzamo'na musema nehua ofa hugahaze.
4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
Hagi mago'mo'ma sipisipio memema ofama erinoma Ra Anumzamo'narema esuno'a mago kilo hu'nesia witia 1lita olivi masavene eri havia huno herunesia witi ofama hu'zana erino egahie.
5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice.
Hagi kresramna vu ofama hanazana, mago sipisipine 1lita wainine kresramna vugahaze.
6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn;
Hagi ve sipisipima kresramna vunaku'ma hanuta, 2kilo hu'nesia witine 1litagi hafu'a lita olive masavene herugahaze.
7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord.
Hagi waini ofama hanuta, 1litagi hafu'a lita waininu sipisipinena ofa hanage'na mna'a nentahina musena hugahue.
8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
Hagi agaho bulimakaoma aheta kre fanenema hu ofama hunakuma hanuto, huvempama hunesarema ofama hunaku'ma hanuto, rimpa fru ofama hunaku'ma hanuta,
9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn;
witia 3'a kilo hu'nesia herafinteta, 2'a lita hu'nesia olivi masavene herugahaze.
10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
Hagi 2 lita waini enerita mago ve bulimakaone erita eho. Nagra Ra Anumzamo'na e'ina hu ofamofo mna'a nentahina musena hugahue.
11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram,
E'ina huta witima, olivi masavema, waini ofanena mago'mago ve bulimakaone, ve sipisipine, sipisipi anenta'ene meme anenta'ene ofa Nagritega hugahaze.
12 and lomb, and kide;
Hagi e'inahukna huta maka ofa hugahaze.
13 as wel men borun in the lond,
Maka Israeli vahepima kasezmantesaza vahe'mo'za kresramna vanage'na mana'ama nentahina musema hanua ofama hanuza anahukna hugahaze.
14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
Hagi tamagranema emani'naza vahe' mo'za kremna vanagena mna'ama nentahina musema hanua ofama hanuza, ana zanke' hu'za ama kasegea avaririho.
15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond.
Hagi magoke tra ke me'nena rurega vahe'ene Israeli vahe'motanena avaririgahaze. Ama'i ana tra kemo'a mevava huno vugahie. Na'ankure Nagra Ra Anumzamo'na Israeli vahe'ma tamagoana magoke avamenteke vahe mani'naze.
16 And the Lord spak to Moises,
Hagi ama magoke tra ke me'nena rurega vahe'ma tamagranema emani'nenaza vahe'mo'za avaririgahaze.
17 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem,
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
18 Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
ama nanekea Israeli vahera zamasamio, nagrama taminaku'ma nehua mopafima uhanatita,
19 and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye
mopafima hozama ome antesageno ne'zamo'ma nenama hina, ese ne'zana refko huta ofa eme namiho.
20 schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
Hagi witi hozama antesageno ese'ma nenama hania witia erita witima refuzafunepaza kumapi ome refuzafupeteta, kekia kreta eme namiho.
21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
Hagi henkama fore hu anante anantema hu'za vanaza vahe'mo'za, ama ana tra ke avariri'za bretia kre'za ofa hugahaze.
22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
Hagi Ra Anumzamo'nama Mosesema asami'noa tra kema mago vahe'mo'ma mago'azama hanirega hantga huno runetragenigeno,
23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde,
henkama fore hu anante anantema hanaza vahe'mo'za Ra Anumzamo'na Mosesesema asami'noa tra kema mago'a zama haniregama hantga huno runetragenigeno,
24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne.
ana mikamotama mago'azama hanaregama hantga huta tra ke'nima ruhantagisuta, mago ve bulimakao afu kre fanene hu ofa nehinkena mna'a nentahina musena haneno. Hagi ana ofama hanazana witine, wainine nehuta mago ve memena aheta kumima apasente ofa kresramna vugahaze.
25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour;
Hagi pristi vahe'mo ama ana ofa nehanige'na, Israeli vahe'mokizmi kumizmia apasenezmantena kumizmia atrezmantegahue. Na'ankure zamagra kumi hugahune hu'za ontahi'neza hu'naza kumite Ra Anumzamonare'ma eme hanaza ofa hugahaze.
26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
Ana hanagena mika Israeli vahe'ene ruregati tamagranema enemaniza vahe'mofo kumi'zmima apasezamantenu'a ofa hugahaze.
27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord;
Hagi mago'moma kumi hugahuema huno ontahineno mago'azama hanirega hantaga huno'ma hania kumitera, magoke ve meme anenta aheta kresramna vanageno,
28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
pristi ne'mo'a kumi'ma hu'nesia nemofonteku huno krenkena, kumi'a apasentegahue.
29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli.
Hagi ama'i tra kea maka Israeli vahe'motane rurega vahe'ma tamagranema enemaniza vahemo'zanena avaririgahaze.
30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord;
Hagi Israeli vahe'mo'o, rurega vahe'ma tamagranema emani'nenaza vahe'mo'za kumi'ma hanamo'za, Anumzamofo huhaviza hunteankna hugahazanki'za, Israeli vahepintira zamahe'natregahaze.
31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
Na'ankure anamo'a amefi hunamino agra'a avesite tra keni'a rufutagi'ne. Ana hu'negu Sabati tra ke rufutaginea kumimo'a agrite megahianki, anamofona ahe frigahaze.
32 Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
Israeli vahe'mo'za mago Sabati knarera ka'ma hagege kokampi mani'nazageno mago ne'mo'a teve'za nehige'za ke'naze.
33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun,
Ana nera azeri'za Mosesene Aronikiznire'ene mika Israeli vahete vu'naze.
34 and wisten not what thei schulden do of hym.
Hagi ana ne'mofona nankna hazenke amigahaze ontahinazanki'za ana nera atrageno ovu'neanki kina huntazageno man'ine.
35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, mika veara zamasmige'za kuma'mofona fegi'a avre'za vu'za have knonu ome ahe friho.
36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide.
Ra Anumzamo'ma Mosesema asmia kante ante'za, ana nera avare'za seli no kumofona fegia vu'za haveknonu ome ahe fri'naze. Nofima kukenarema renentaza kasege.
37 Also the Lord seide to Moises,
Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno' asmi'ne,
38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
Israeli vahera zamasmige'za kenazmimofo agentega nofira rente'za eviho. Hagi kukenamofo agentega haninke nofi rente'za evugahazanki anazana mika knafima henkama fore hu anante anante'ma hu'za vanaza vahe'mo'za kukenazmimofo atuparega rente'za evugahaze.
39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
Hagi ana nofi'ma negesuta Ra Anumzamo'nama tami'noa mika kasegegu tamagesa antahita nevaririta, tamagra'a tamavesizana avaririta havi tamavutamavara osugahaze.
40 but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God.
Hagi ana nofi'ma negesageno huramagesa nehina kasege'ni'ane naneke'ni'anena avaririta mani ruotge huta manigahaze.
41 Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God.
Nagra Ra Anumzamo'nama Isipiti'ma tamavre'na e'noana, tamagri Anumza maniku tamavre'na e'noa Anumza mani'noe.

< Numbers 15 >