< Numbers 15 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
The Lord spoke to Moses, saying:
2 and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you,
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
3 and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep;
and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice.
and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn;
With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord.
And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn;
you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram,
So shall you do
12 and lomb, and kide;
for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
13 as wel men borun in the lond,
Both natives and sojourners
14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
shall offer sacrifices by the same rituals.
15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond.
There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
16 And the Lord spak to Moises,
And the Lord spoke to Moses, saying:
17 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem,
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:
18 Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
When you will arrive in the land which I will give to you,
19 and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye
and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
20 schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde,
and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne.
and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour;
And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord;
But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli.
One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord;
Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
32 Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun,
they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
34 and wisten not what thei schulden do of hym.
And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide.
And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.
37 Also the Lord seide to Moises,
The Lord also said to Moses:
38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
“Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
40 but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God.
but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
41 Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God.
I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”

< Numbers 15 >