< Numbers 10 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued.
Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
5 but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first.
А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
6 Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
8 The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes.
И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
11 In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
12 And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran.
И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
13 And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
14 bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises.
И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
15 In the lynage of the sones of Ysacar the prince was Nathanael, the sone of Suar.
А над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
16 In the lynage of Sabulon the prince was Heliab, the sone of Helon.
А над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
19 Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai.
А над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
20 Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel.
А над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
22 Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud.
Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
23 Forsothe in the lynage of the sones of Manasses the prince was Gamaliel, the sone of Phadussur.
А над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
24 And in the lynage of Beniamyn the duk was Abidan, the sone of Gedeon.
А над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
25 The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis, in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai.
Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
26 Sotheli in the lynage of the sones of Aser the prince was Phegiel, the sone of Ochran.
А над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
27 And in the lynage of the sones of Neptalym the prince was Haira, the sone of Henan.
А над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
28 These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out.
Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
29 And Moises seide to Heliab, the sone of Raguel, of Madian, his alie `ethir fadir of his wijf, We goon forth to the place which the Lord schal yyue to vs; come thou with vs, that we do wel to thee, for the Lord bihiyte goode thingis to Israel.
А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
30 To whom he answeride, Y schal not go with thee, but Y schal turne ayen in to my lond, in which Y was borun.
А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
31 And Moises seide, Nyle thou forsake vs, for thou knowist in whiche places we owen to sette tentis, and thou schalt be oure ledere;
А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
32 and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
33 And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis.
И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
34 And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
35 And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face;
И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
36 forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.
А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.

< Numbers 10 >