< Numbers 10 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide,
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued.
汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
5 but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first.
汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
6 Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
8 The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes.
また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
11 In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
12 And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran.
イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
13 And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
14 bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises.
首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
15 In the lynage of the sones of Ysacar the prince was Nathanael, the sone of Suar.
イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
16 In the lynage of Sabulon the prince was Heliab, the sone of Helon.
ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
19 Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai.
シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
20 Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel.
ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
22 Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud.
次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
23 Forsothe in the lynage of the sones of Manasses the prince was Gamaliel, the sone of Phadussur.
マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
24 And in the lynage of Beniamyn the duk was Abidan, the sone of Gedeon.
ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
25 The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis, in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai.
次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
26 Sotheli in the lynage of the sones of Aser the prince was Phegiel, the sone of Ochran.
アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
27 And in the lynage of the sones of Neptalym the prince was Haira, the sone of Henan.
ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
28 These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out.
イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
29 And Moises seide to Heliab, the sone of Raguel, of Madian, his alie `ethir fadir of his wijf, We goon forth to the place which the Lord schal yyue to vs; come thou with vs, that we do wel to thee, for the Lord bihiyte goode thingis to Israel.
茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
30 To whom he answeride, Y schal not go with thee, but Y schal turne ayen in to my lond, in which Y was borun.
彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
31 And Moises seide, Nyle thou forsake vs, for thou knowist in whiche places we owen to sette tentis, and thou schalt be oure ledere;
モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
32 and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
33 And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis.
斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
34 And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
35 And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face;
契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
36 forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.
またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ

< Numbers 10 >