< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 thre hundrid and two and seuenti;
Sefatia asefo 372
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
Arah asefo 652
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
Elam asefo 1,254
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
Satu asefo 845
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
Sakai asefo 760
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
Binui asefo 648
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
Bebai asefo 628
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
Asgad asefo 2,322
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
Adonikam asefo 667
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
Bigwai asefo 2,067
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
Adin asefo 655
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
Hasum asefo 328
23 thre hundrid and foure and twenti;
Besai asefo 324
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
Harif asefo 112
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
Gibeon asefo 95
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
Anatot 128
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
Bet-Asmawet 42
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
Rama ne Geba 621
31 two hundrid and two and twenti;
Mikmas 122
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
Bet-El ne Ai 123
33 two and fifti;
Nebo 52
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Elam 1,254
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
Harim 320
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Yeriko 345
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
Senaa 3,930
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 a thousynde and two and fifti;
Imer asefo 1,052
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
Pashur asefo 1,247
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
Harim asefo 1,017
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Nesia ne Hatifa asefo,
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,

< Nehemiah 7 >