< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 thre hundrid and two and seuenti;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 thre hundrid and foure and twenti;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 two hundrid and two and twenti;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 two and fifti;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 a thousynde and two and fifti;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.

< Nehemiah 7 >