< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
パロシの子孫二千百七十二人
9 thre hundrid and two and seuenti;
シパテヤの子孫三百七十二人
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
アラの子孫六百五十二人
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
エラムの子孫千二百五十四人
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
ザツトの子孫八百四十五人
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
ザツカイの子孫七百六十人
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
ベバイの子孫六百二十八人
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
アドニカムの子孫六百六十七人
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
ビグワイの子孫二千六十七人
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
アデンの子孫六百五十五人
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
ハシユムの子孫三百二十八人
23 thre hundrid and foure and twenti;
ベザイの子孫三百二十四人
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
ハリフの子孫百十二人
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
ギベオンの子孫九十五人
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
アナトテの人百二十八人
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
ベテアズマウテの人四十二人
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 two hundrid and two and twenti;
ミクマシの人百二十二人
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 two and fifti;
他のネボの人五十二人
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
他のエラムの民千二一百五十四人
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
ハリムの民三百二十人
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
ヱリコの民三百四十五人
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
セナアの子孫三千九百三十人
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 a thousynde and two and fifti;
インメルの子孫千五十二人
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
ハリムの子孫一千十七人
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 sones of Anan, sones of Geddel,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 sones of Belloth, sones of Meida,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 sones of Thema, sones of Nesia,
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< Nehemiah 7 >