< Nehemiah 7 >
1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 thre hundrid and two and seuenti;
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 thre hundrid and foure and twenti;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
Les fils de Hareph, cent douze;
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 two hundrid and two and twenti;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 a thousynde and two and fifti;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.