< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 thre hundrid and two and seuenti;
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 thre hundrid and foure and twenti;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
les fils de Hariph, cent douze;
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 two hundrid and two and twenti;
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 two and fifti;
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 a thousynde and two and fifti;
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >