< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 thre hundrid and two and seuenti;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 thre hundrid and foure and twenti;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 two hundrid and two and twenti;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 two and fifti;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 a thousynde and two and fifti;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Keros, Sia, Padon,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Gazam, Uza, Pasea,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Barkos, Sisera, Tema,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Nezia kod Hatifa.
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiah 7 >