< Matthew 8 >

1 But whanne Jhesus was come doun fro the hil, mych puple suede hym.
Ke Jesus el oatui liki fineol uh, un mwet puspis fahsr tokol.
2 And loo! a leprouse man cam, and worschipide hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
Na sie mwet musen lepa tuku nu yorol, ac sikukmutunte ye mutal ac fahk, “Leum, fin ou lungse lom, kom ku in aknasnasyeyula.”
3 And Jhesus helde forth the hoond, and touchide hym, and seide, Y wole, be thou maad cleene. And anoon the lepre of him was clensid.
Jesus el asroela paol, kahlilya ac fahk, “Nga lungse. Kom in nasnasla!” Ke kitin pacl ac na mwet sac kwela liki mas lal.
4 And Jhesus seide to hym, Se, seie thou to no man; but go, shewe thee to the prestis, and offre the yift that Moyses comaundide, in witnessyng to hem.
Na Jesus el fahk nu sel, “Liyaung tuh kom in tia fahk nu sin kutena mwet, a fahla ingena ac fahkkomyak nu sin mwet tol. Sang mwe kisa ma Moses el sap in orek uh, tuh in mwe akpwayeye nu sin mwet nukewa lah kom kwela.”
5 And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
Ke Jesus el utyak nu Capernaum, sie mwet leum lun solse Rome sonol ac kwafe sel,
6 and seide, Lord, my childe lijth in the hous sijk on the palesie, and is yuel turmentid.
“Leum, mwet kulansap luk el mas na oan in lohm sik ah, tia ku in mukuikui ac el arulana keok.”
7 And Jhesus seide to him, Y schal come, and schal heele him.
Ac Jesus el fahk, “Nga ac som ac akkeyalla.”
8 And the centurien answeride, and seide to hym, Lord, Y am not worthi, that thou entre vndur my roof; but oonli seie thou bi word, and my childe shal be heelid.
Na leum sac fahk, “Leum, nga arulana kupansuwol kom in tuku nu in lohm sik ah. Tari kom sap mukena, ac mwet kulansap luk el ac kwela.
9 For whi Y am a man ordeyned vndur power, and haue knyytis vndir me; and Y seie to this, Go, and he goith; and to another, Come, and he cometh; and to my seruaunt, Do this, and he doith it.
Nga wi pac muta ye ku lun mwet leum, ac oasr pac mwet mweun muta ye kolyuk luk. Nga ku in fahk nu sin sie, ‘Fahla!’ ac el ac fahla. Ac nu sin sie pac, ‘Fahsru!’ na el ac fahsru. Ac nga ac sap nu sin mwet kulansap luk, ‘Orala ma se inge!’ na el oru.”
10 And Jhesus herde these thingis, and wondride, and seide to men `that sueden him, Treuli Y seie to you, Y foond not so greet feith in Israel.
Ke Jesus el lohng ma inge, el lut ac fahk nu sin mwet ma fahsr tokol uh, “Pwayena nga fahk nu suwos, nga soenna liye lupan lulalfongi ouinge in acn Israel.
11 And Y seie to you, that many schulen come fro the eest and the west, and schulen reste with Abraham and Ysaac and Jacob in the kyngdom of heuenes;
Nga fahk nu suwos lah mwet puspis ac fah tuku kutulap me ac roto me, ac muta yorol Abraham, Isaac ac Jacob ke pacl in kufwa in Tokosrai lun kusrao.
12 but the sones of the rewme schulen be cast out in to vtmer derknessis; there schal be wepyng, and grynting of teeth.
Tusruktu mwet puspis su fal in wi nu in Tokosrai se inge ac fah sisila nu in acn lohsr uh, yen ma elos ac fah tung, keok ac ngalis inwihselos.”
13 And Jhesus seide to the centurioun, Go, and as thou hast bileuyd, be it doon to thee. And the child was heelid fro that hour.
Na Jesus el fahk nu sin leum sac, “Folokla nu in lohm sum, na ac fah orek nu sum oana ma kom lulalfongi.” Ac in pacl sacna mwet kulansap se lun mwet leum sac kwela.
14 And whanne Jhesus was comun in to the hous of Symount Petre, he say his wyues modir liggynge, and shakun with feueris.
Jesus el som nu in lohm sel Peter, ac el liye nina kien mutan kial Peter, folla manol ac el oan fin mwe oan kial.
15 And he touchide hir hoond, and the feuer lefte hir; and she roos, and seruede hem.
Jesus el kahlye paol, ac musen fol lal som lukel, na el tukakek ac mutawauk in kulansap nu sel Jesus.
16 And whanne it was euen, thei brouyten to hym manye that hadden deuelis, and he castide out spiritis bi word, and heelide alle that weren yuel at ese;
Ke ekela, mwet uh use mwet mas puspis nu yorol su oasr demon yoro. Jesus el lusak ngun koluk uh ke kas na lal, ac akkeyala mwet mas nukewa.
17 that it were fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge, He took oure infirmytees, and bar oure siknessis.
El oru ma inge in akpwayeye kas ma mwet palu Isaiah el tuh fahk, “El sifacna eisla munas lasr, ac usla kain in mas nukewa ma oan yorosr.”
18 And Jhesus say myche puple aboute him, and bade hise disciplis go ouer the watir.
Ke Jesus el liye un mwet puspis su raunella, el sap mwet tumal lutlut in som lefahl ngia ke lulu uh.
19 And a scribe neiyede, and seide to hym, Maistir, Y shal sue thee, whidir euer thou schalt go.
Sie mwet luti ke Ma Sap uh tuku nu yorol ac fahk, “Mwet Luti, nga akola in wi kom nu yen nukewa kom ac som nu we uh.”
20 And Jhesus seide to hym, Foxis han dennes, and briddis of heuene han nestis, but mannus sone hath not where `he schal reste his heed.
Jesus el topuk ac fahk, “Oasr luf lun kosro fox uh, ac oasr ang lun won uh, a Wen nutin Mwet wangin acn el ku in mongla we.”
21 Anothir of his disciplis seide to him, Lord, suffre me to go first, and birie my fader.
Ac sie pac sin mwet tumal lutlut uh fahk, “Leum, lela ngan som meet ac pikinya papa tumuk ah.”
22 But Jhesus seide to hym, Sue thou me, and lete deed men birie her deede men.
Ac Jesus el fahk, “Fahsr tukuk, ac lela mwet misa in sifacna pikinya mwet misa lalos.”
23 And whanne he was goon vp in to a litil schip, his disciplis sueden hym.
Jesus el sroang nu fin oak soko, ac mwet tumal lutlut welul.
24 And loo! a greet stiring was maad in the see, so that the schip was hilid with wawes; but he slepte.
In kitin pahl ah na eng na upa se tuhyak in lulu uh, ac oak uh apkuranna in moti. A Jesus el motul.
25 And hise disciplis camen to hym, and reysiden hym, and seiden, Lord, saue vs; we perischen.
Mwet tumal lutlut elos oaksalak ac fahk, “Leum, molikutla! Kut akuranna misa!”
26 And Jhesus seide to hem, What ben ye of litil feith agaste? Thanne he roos, and comaundide to the wyndis and the see, and a greet pesibilnesse was maad.
Ac Jesus el fahk, “Efu ku komtal sangeng? Efu ku srikla fuk lulalfongi lomtal an!” Na el tukakek, ac sap ku nu sin eng uh ac noa uh, na in pacl sacna arulana mihsla.
27 And men wondriden, and seiden, What maner man is he this, for the wyndis and the see obeischen to him?
Elos nukewa arulana fwefela ac fahk, “Mwet na fuka se inge? Finne eng uh ac noa uh elos aksol pac!”
28 And whanne Jhesus was comun ouer the watir in to the cuntre of men of Gerasa, twey men metten hym, that hadden deuelis, and camen out of graues, ful woode, so that noo man myyte go bi that weie.
Ke Jesus el tuku nu in acn apkuran nu Gadara ke lefahl laco in lulu uh, mwet luo sonol su tuku liki acn ma kulyuk uh oan we. Mwet inge oasr demon in elos, ac eltal arulana fokoko, oru wangin mwet fahsr ke inkanek soko inge.
29 And lo! thei crieden, and seiden, What to vs and to thee, Jhesu, the sone of God? `art thou comun hidir bifore the tyme to turmente vs?
Pacl se na eltal sonol Jesus eltal wowoyak ac fahk, “Kom Wen nutin God, mea kom lungse sesr an? Ya kom tuku in kalyei kut meet liki Len in Nununku?”
30 And not fer fro hem was a flocke of many swyne lesewynge.
Tiana loes liki acn sac, oasr un pig na lulap se mongo we.
31 And the deuelis preyeden hym, and seiden, If thou castist out vs fro hennes, sende vs in to the droue of swyne.
Ouinge demon uh kwafe sin Jesus ac fahk, “Kom fin ac liskutla, supwekutla nu in un pig se ingo.”
32 And he seide to hem, Go ye. And thei yeden out, and wenten in to the swyne; and loo! in a greet bire al the droue wente heedlyng in to the see, and thei weren deed in the watris.
Na Jesus el fahk, “Fahsrot,” na elos illa ac utyak nu in pig uh. Na un pig nufon sac riryak som liki mutun fulu sac, ac atula nu inkof uh, ac walomla.
33 And the hirdis fledden awey, and camen in to the citee, and telden alle these thingis, and of hem that hadden the feendis.
Mwet ma karingin pig uh kaingla som nu in siti uh ac fahkak ma nukewa ma sikyak, ac oayapa ke mwet luo ma musen demon uh.
34 And lo! al the citee wente out ayens Jhesu; and whanne thei hadden seyn hym, thei preieden, that he wolde passe fro her coostis.
Na mwet nukewa in acn sac som in sonol Jesus; ac ke elos liyel elos kwafe sel elan som liki acn selos.

< Matthew 8 >