< Matthew 6 >

1 Takith hede, that ye do not youre riytwisnesse bifor men, to be seyn of hem, ellis ye schulen haue no meede at youre fadir that is in heuenes.
Beware of doing your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
2 Therfore whanne thou doist almes, nyle thou trumpe tofore thee, as ypocritis doon in synagogis and stretis, that thei be worschipid of men; sotheli Y seie to you, they han resseyued her meede.
When, therefore, you do a charitable deed, do not cause a trumpet to be sounded before you, as the hypocrites do, in the synagogues and in the streets, that they may be glorified by men. Verily, I say to you, They have their reward.
3 But whanne thou doist almes, knowe not thi left hond what thi riyt hond doith, that thin almes be in hidils,
But when you do a charitable deed, let not your left hand know what your right hand does;
4 and thi fadir that seeth in hiddils, schal quyte thee.
that your charitable deeds may be in secret; and your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
5 And whanne ye preyen, ye schulen not be as ipocritis, that louen to preye stondynge in synagogis and corneris of stretis, to be seyn of men; treuli Y seie to you, thei han resseyued her meede.
And when you pray, you shall not be like the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, They have their reward.
6 But whanne thou schalt preye, entre in to thi couche, and whanne the dore is schet, preye thi fadir in hidils, and thi fadir that seeth in hidils, schal yelde to thee.
But do you, when you pray, go into your closet, and when you have closed the door, pray to your Father who is in secret: and your Father who sees in secret will reward you openly.
7 But in preiyng nyle yee speke myche, as hethene men doon, for thei gessen that thei ben herd in her myche speche.
But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do: for they think that they will be heard for their many words.
8 Therfor nyle ye be maad lich to hem, for your fadir woot what is nede to you, bifore that ye axen hym.
Be not, therefore, like them; for your Father knows what things you need before you ask him.
9 And thus ye schulen preye, Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name;
In this manner, therefore, pray you: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
10 thi kyngdoom come to; be thi wille don `in erthe as in heuene;
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is done in heaven.
11 yyue to vs this dai oure `breed ouer othir substaunce;
Give us this day the bread for our support.
12 and foryyue to vs oure dettis, as we foryyuen to oure dettouris;
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 and lede vs not in to temptacioun, but delyuere vs fro yuel. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One.
14 For if ye foryyuen to men her synnes, youre heuenli fadir schal foryyue to you youre trespassis.
For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Sotheli if ye foryyuen not to men, nether youre fadir schal foryyue to you youre synnes.
But if you forgive not men their offenses, neither will your Father forgive your offenses.
16 But whanne ye fasten, nyle ye be maad as ypocritis sorewful, for thei defacen hem silf, to seme fastyng to men; treuli Y seie to you, they han resseyued her meede.
And when you fast, do not put on a sad countenance, as the hypocrites do; for they disfigure their faces, that they may appear to men to be fasting. Verily, I say to you, They have their reward.
17 But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face,
But do you, when you fast, anoint your head and wash your face;
18 that thou be not seen fastynge to men, but to thi fadir that is in hidlis, and thi fadir that seeth in priuey, shal yelde to thee.
that you may not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
19 Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen;
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moths and rust consume, and where thieves break through and steal.
20 but gadere to you tresouris in heuene, where nether ruste ne mouyte distrieth, and where theues deluen not out, ne stelen.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through, nor steal.
21 For where thi tresoure is, there also thin herte is.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi shal be liytful;
The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
23 but if thin iye be weiward, al thi bodi shal be derk. If thanne the liyt that is in thee be derknessis, how grete schulen thilk derknessis be?
But if your eye be diseased, your whole body will be dark. If therefore, the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
24 No man may serue tweyn lordis, for ethir he schal hate `the toon, and loue the tother; ethir he shal susteyne `the toon, and dispise the tothir. Ye moun not serue God and richessis.
No one can serve two masters: for he will either hate the one and love the other; or he will hold to the one, and neglect the other. You can not serve God and riches.
25 Therfor I seie to you, that ye be not bisi to youre lijf, what ye schulen ete; nether to youre bodi, with what ye schulen be clothid. Whether lijf is not more than meete, and the bodie more than cloth?
For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat, and what you shall drink; nor for your body, what you shall put on. Is not your life a greater gift than food, and your body than clothing?
26 Biholde ye the foulis of the eire, for thei sowen not, nethir repen, nethir gaderen in to bernes; and youre fadir of heuene fedith hem. Whether ye ben not more worthi than thei?
Observe the birds of the air, that they neither sow, nor reap, nor gather into granaries. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they?
27 But who of you thenkynge mai putte to his stature o cubit?
Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
28 And of clothing what ben ye bisye? Biholde ye the lilies of the feeld, how thei wexen. Thei trauelen not, nether spynnen;
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field how they grow: they toil not, nor do they spin.
29 and Y seie to you, Salomon in al his glorie was not keuered as oon of these.
But I say to you, That Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
30 And if God clothith thus the hei of the feeld, that to day is, and to morewe is cast in to an ouen, hou myche more you of litel feith?
If then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
31 Therfor nyle ye be bisi, seiynge, What schulen we ete? or, What schulen we drinke? or, With what thing schulen we be keuered?
Therefore, be not anxious, saying: What shall we eat? or, what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
32 For hethene men seken alle these thingis; and youre fadir woot, that ye han nede to alle these thingis.
For after all these things do the Gentiles seek: for your heavenly Father knows that you need all these things.
33 Therfor seke ye first the kyngdom of God, and his riytfulnesse, and alle these thingis shulen be cast to you.
But seek first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be given to you in addition.
34 Therfor nyle ye be bisy in to the morew, for the morew shal be bisi to `hym silf; for it suffisith to the dai his owen malice.
Therefore, be not anxious about the morrow, for the morrow will have anxieties of its own. Sufficient for the day is its own evil.

< Matthew 6 >