< Matthew 27 >

1 But whanne the morowtid was comun, alle the princis of prestis, and the eldre men of the puple token counsel ayens Jhesu, that thei schulden take hym to the deeth.
Mane autem facto, consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Jesum, ut eum morti traderent.
2 And thei ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.
Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato præsidi.
3 Thanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
4 and seide, Y haue synned, bitraiynge riytful blood. And thei seiden, What to vs? bise thee.
dicens: Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris.
5 And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
Et projectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
6 And the princis of prestis token the siluer, and seide, It is not leueful to putte it in to the treserie, for it is the prijs of blood.
Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: Non licet eos mittere in corbonam: quia pretium sanguinis est.
7 And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
8 Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
9 Thanne that was fulfillid, that was seid bi the prophete Jeremye, seiynge, And thei han takun thretti pans, the prijs of a man preysid, whom thei preiseden of the children of Israel;
Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem: Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israël:
10 and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
11 And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
Jesus autem stetit ante præsidem, et interrogavit eum præses, dicens: Tu es rex Judæorum? Dicit illi Jesus: Tu dicis.
12 Jhesus seith to hym, Thou seist. And whanne he was accusid of the princis of prestis, and of the eldere men of the puple, he answeride no thing.
Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.
13 Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
14 And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
15 But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
Per diem autem solemnem consueverat præses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent:
16 And he hadde tho a famous man boundun, that was seid Barrabas.
habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.
17 Therfor Pilate seide to hem, whanne thei weren to gidere, Whom wolen ye, that Y delyuere to you? whether Barabas, or Jhesu, that is seid Crist?
Congregatis ergo illis, dixit Pilatus: Quem vultis dimittam vobis: Barabbam, an Jesum, qui dicitur Christus?
18 For he wiste, that bi enuye thei bitraieden hym.
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
19 And while he sat for domesman, his wijf sente to hym, and seide, No thing to thee and to that iust man; for Y haue suffrid this dai many thingis for hym, bi a visioun.
Sedente autem illo pro tribunali, misit ad eum uxor ejus, dicens: Nihil tibi, et justo illi: multa enim passa sum hodie per visum propter eum.
20 Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum vero perderent.
21 But the iustice answeride, and seide to hem, Whom of the tweyn wolen ye, that be delyuerit to you? And thei seiden, Barabas.
Respondens autem præses, ait illis: Quem vultis vobis de duobus dimitti? At illi dixerunt: Barabbam.
22 Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Jesu, qui dicitur Christus?
23 Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
Dicunt omnes: Crucifigatur. Ait illis præses: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant dicentes: Crucifigatur.
24 And Pilat seynge that he profitide no thing, but that the more noyse was maad, took watir, and waischide hise hondis bifor the puple, and seide, Y am giltles of the blood of this riytful man; bise you.
Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret: accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens: Innocens ego sum a sanguine justi hujus: vos videritis.
25 And al the puple answeride, and seide, His blood be on vs, and on oure children.
Et respondens universus populus, dixit: Sanguis ejus super nos, et super filios nostros.
26 Thanne he deliuerede to hem Barabas, but he took to hem Jhesu scourgid, to be crucified.
Tunc dimisit illis Barabbam: Jesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur.
27 Thanne knyytis of the iustice token Jhesu in the moot halle, and gadriden to hym al the cumpeny `of knyytis.
Tunc milites præsidis suscipientes Jesum in prætorium, congregaverunt ad eum universam cohortem:
28 And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei,
29 and thei foldiden a coroun of thornes, and putten on his heed, and a rehed in his riyt hoond; and thei kneliden bifore hym, and scornyden hym, and seiden, Heil, kyng of Jewis.
et plectentes coronam de spinis, posuerunt super caput ejus, et arundinem in dextera ejus. Et genu flexo ante eum, illudebant ei, dicentes: Ave rex Judæorum.
30 And thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
Et exspuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus.
31 And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of the mantil, and thei clothiden hym with hise clothis, and ledden hym to `crucifien hym.
Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis ejus, et duxerunt eum ut crucifigerent.
32 And as thei yeden out, thei founden a man of Cirenen comynge fro the toun, Symont bi name; thei constreyneden hym to take his cross.
Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenæum, nomine Simonem: hunc angariaverunt ut tolleret crucem ejus.
33 And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
34 And thei yauen hym to drynke wyne meynd with galle; and whanne he hadde tastid, he wolde not drynke.
Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere.
35 And aftir that thei hadden crucified hym, thei departiden his clothis, and kesten lotte, to fulfille that is seid bi the prophete, seiynge, Thei partiden to hem my clothis, and on my clooth thei kesten lott.
Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta ejus, sortem mittentes: ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem: Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
36 And thei seten, and kepten him;
Et sedentes servabant eum.
37 and setten aboue his heed his cause writun, This is Jhesu of Nazareth, kyng of Jewis.
Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam: Hic est Jesus rex Judæorum.
38 Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
39 And men that passiden forth blasfemeden hym,
Prætereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua,
40 mouynge her heedis, and seiynge, Vath to thee, that distriest the temple of God, and in the thridde dai bildist it ayen; saue thou thi silf; if thou art the sone of God, come doun of the cross.
et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in triduo illud reædificas: salva temetipsum: si Filius Dei es, descende de cruce.
41 Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant:
42 seiden, He made othere men saaf, he may not make hym silf saaf; if he is kyng of Israel, come he now doun fro the crosse, and we bileuen to hym;
Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere: si rex Israël est, descendat nunc de cruce, et credimus ei:
43 he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
confidit in Deo: liberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia Filius Dei sum.
44 And the theues, that weren crucified with hym, vpbreididen hym of the same thing.
Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
45 But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
46 And aboute the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heli, Heli, lamazabatany, that is, My God, my God, whi hast thou forsake me?
Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
47 And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
48 And anoon oon of hem rennynge, took and fillide a spounge with vynegre, and puttide on a rehed, and yaf to hym to drynke.
Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
49 But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.
50 Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
51 And lo! the veil of the temple was to-rent in twey parties, fro the hiest to the lowest. And the erthe schoke, and stoonus weren cloue; and birielis weren openyd,
Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum: et terra mota est, et petræ scissæ sunt,
52 and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
et monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
53 And thei yeden out of her birielis, and aftir his resurreccioun thei camen in to the holi citee, and apperiden to many.
Et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.
54 And the centurien and thei that weren with hym kepinge Jhesu, whanne thei saien the erthe schakynge, and tho thingis that weren doon, thei dredden greetli,
Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Jesum, viso terræmotu, et his quæ fiebant, timuerunt valde, dicentes: Vere Filius Dei erat iste.
55 and seiden, Verili this was Goddis sone. And ther weren there many wymmen afer, that sueden Jhesu fro Galilee, and mynystriden to hym.
Erant autem ibi mulieres multæ a longe, quæ secutæ erant Jesum a Galilæa, ministrantes ei:
56 Among whiche was Marie Magdalene, and Marie, the modir of James, and of Joseph, and the modir of Zebedees sones.
inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Joseph mater, et mater filiorum Zebedæi.
57 But whanne the euenyng was come, ther cam a riche man of Armathi, Joseph bi name, and he was a disciple of Jhesu.
Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathæa, nomine Joseph, qui et ipse discipulus erat Jesu:
58 He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus.
59 Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,
60 and leide it in his newe biriel, that he hadde hewun in a stoon; and he walewide a greet stoon to the dore of the biriel, and wente awei.
et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra. Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit.
61 But Marie Maudelene and anothir Marie weren there, sittynge ayens the sepulcre.
Erant autem ibi Maria Magdalene, et altera Maria, sedentes contra sepulchrum.
62 And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,
63 and seiden, Sir, we han mynde, that thilke giloure seide yit lyuynge, Aftir thre daies Y schal rise ayen to lijf.
dicentes: Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens: Post tres dies resurgam.
64 Therfor comaunde thou, that the sepulcre be kept in to the thridde dai; lest hise disciplis comen, and stelen hym, and seie to the puple, He hath rise fro deeth; and the laste errour schal be worse than the formere.
Jube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium: ne forte veniant discipuli ejus, et furentur eum, et dicant plebi: Surrexit a mortuis: et erit novissimus error pejor priore.
65 Pilat seide to hem, Ye han the kepyng; go ye, kepe ye as ye kunnen.
Ait illis Pilatus: Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis.
66 And thei yeden forth, and kepten the sepulcre, markynge the stoon, with keperis.
Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus.

< Matthew 27 >