< Matthew 23 >

1 Thanne Jhesus spac to the puple, and to hise disciplis,
Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
2 and seide, On the chayere of Moises, scribis and Farisees han sete.
dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
3 Therfor kepe ye, and do ye alle thingis, what euer thingis thei seien to you. But nyle ye do aftir her werkis; for thei seien, and don not.
Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
4 And thei bynden greuouse chargis, and that moun not be borun, and putten on schuldris of men; but with her fyngur thei wolen not moue hem.
Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
5 Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.
Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
6 And thei louen the first sittyng placis in soperis, and the first chaieris in synagogis;
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
7 and salutaciouns in chepyng, and to be clepid of men maystir.
et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
8 But nyle ye be clepid maister; for oon is youre maystir, and alle ye ben britheren.
Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
9 And nyle ye clepe to you a fadir on erthe, for oon is your fadir, that is in heuenes.
Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
10 Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
11 He that is grettest among you, schal be youre mynystre.
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
12 For he that hieth himself, schal be mekid; and he that mekith hym silf, schal be enhaunsid.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
13 But wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that closen the kyngdom of heuenes bifore men; and ye entren not, nether suffren men entrynge to entre.
Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
14 Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that eten the housis of widowis, and preien bi longe preier; for this thing ye schulen take more doom.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
15 Wo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that goon aboute the see and the loond, to make o prosilite; and whanne he is maad, ye maken hym a sone of helle, double more than ye ben. (Geenna g1067)
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna g1067)
16 Wo to you, blynde lederis, that seien, Who euer swerith bi the temple of God, it is `no thing; but he that swerith in the gold of the temple, is dettoure.
Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
17 Ye foolis and blynde, for what is grettere, the gold, or the temple that halewith the gold?
Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
18 And who euer swerith in the auter, it is no thing; but he that swerith in the yifte that is on the auter, owith.
Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
19 Blynde men, for what is more, the yifte, or the auter that halewith the yifte?
Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
20 Therfor he that swerith in the auter, swerith in it, and in alle thingis that ben ther on.
Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
21 And he that swerith in the temple, swerith in it, and in hym that dwellith in the temple.
et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
22 And he that swerith in heuene, swerith in the trone of God, and in hym that sittith ther on.
et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
23 Wo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that tithen mynte, anete, and cummyn, and han left tho thingis that ben of more charge of the lawe, doom, and merci, and feith. And it bihofte to do these thingis, and not to leeue tho.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
24 Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
25 Woo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that clensen the cuppe and the plater with outforth; but with ynne ye ben ful of raueyne and vnclennesse.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
26 Thou blynde Farisee, clense the cuppe and the plater with ynneforth, that that that is with outforth be maad clene.
Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
27 Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that ben lijk to sepulcris whitid, whiche with outforth semen faire to men; but with ynne thei ben fulle of boonus of deed men, and of al filthe.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
28 So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
29 Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that bilden sepulcris of profetis, and maken faire the birielis of iust men,
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
30 and seien, If we hadden be in the daies of oure fadris, we schulden not haue be her felowis in the blood of prophetis.
et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
31 And so ye ben in witnessyng to you silf, that ye ben the sones of hem that slowen the prophetis.
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
32 And fulfille ye the mesure of youre fadris.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 Ye eddris, and eddris briddis, hou schulen ye fle fro the doom of helle? (Geenna g1067)
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna g1067)
34 Therfor lo! Y sende to you profetis, and wise men, and scribis; and of hem ye schulen sle and crucifie, and of hem ye schulen scourge in youre sinagogis, and schulen pursue fro cite in to citee;
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
35 that al the iust blood come on you, that was sched on the erthe, fro the blood of iust Abel to the blood of Zacarie, the sone of Barachie, whom ye slowen bitwixe the temple and the auter.
ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
36 Treuli Y seie to you, alle these thingis schulen come on this generacioun.
Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
37 Jerusalem, Jerusalem, that sleest prophetis, and stoonest hem that ben sent to thee, hou ofte wolde Y gadere togidere thi children, as an henne gaderith togidir her chikenes vndir hir wengis, and thou woldist not.
Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
38 Lo! youre hous schal be left to you desert.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
39 And Y seie to you, ye schulen not se me fro hennus forth, til ye seien, Blessid is he, that cometh in the name of the Lord.
Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.

< Matthew 23 >