< Matthew 17 >

1 And after sixe daies Jhesus took Petre, and James, and Joon, his brother, and ledde hem aside in to an hiy hil,
Hagi 6si'a knamofo amefi kna zupa, Pitama, Jemisima, Joni Jemisi nefuma huno Jisasi'a zamagri'ake zamareno za'za agonarega mareri'ne.
2 and was turned in to an othir licnesse bifor hem. And his face schone as the sunne; and hise clothis weren maad white as snowe.
Zamuga umani'nege'za negageno, avugosafintira zage avunasisimo'ma hiaza nehigeno, kukena'amo efeke huno tavimo'ma hiaza huno remsa hu'ne.
3 And lo! Moises and Elie apperiden to hem, and spaken with hym.
Anante Mosesi ene Elaijake zamuga efore hu'ne naneke Jisasi' ene hu'naze.
4 And Petre answeride, and seide to Jhesu, Lord, it is good vs to be here. If thou wolt, make we here thre tabernaclis; to thee oon, to Moises oon, and oon to Elye. Yit the while he spak, lo!
Hagi Pita'a amanage huno Jisasina asmi'ne, Ramoke, amafima mani'nonana knare hu'ne, Kagrama knarere hananana, nagra tagufa tona nona kigahue. Magora Kagriki, magora Mosesinki, magora Elaijanki hu'na kigahue,
5 a briyt cloude ouerschadewide hem; and lo! a voice out of the cloude, that seide, This is my dereworth sone, in whom Y haue wel pleside to me; here ye hym.
huno kema nehigeno, masa'ane hampomo tamino refite'nezmantegeno, mago ageru'mo hampompinti anage hu'ne, Ama'i Nagri Ne'mofavre, Agriku navesi nentena, tusiza hu'na musena hunentoe, ke'a antahi amiho!
6 And the disciplis herden, and felden doun on her faces, and dredden greetli.
Amage' nentaza disaipol naga'mo'za nentahi'za tusi zmagogo fege'za mopafi ruhapati'za zmugosaregati mase'naze.
7 And Jhesus cam, and touchide hem, and seide to hem, Rise vp, and nyle ye drede.
Hianagi Jisasi eno zmako nehuno, Koro osuta otiho, huno zamasmi'ne.
8 And thei liften vp her iyen, and saien no man, but Jhesu aloone.
Kesga hu'za kazana mago'a vahera onke'nazanki, Jisasi'a Agrake mani'nege'za ke'naze.
9 And as thei camen doun of the hille, Jhesus comaundide to hem, and seide, Seie ye to no man the visioun, til mannus sone rise ayen fro deeth.
Ana hute'za agona atre'za eneramizageno, Jisasi'a hu kase huzmanteno, Amama avana'gnazama kazazana mago vahera osmi'nenkeno, Vahe'mofo mofavremo fripintira otino.
10 And his disciplis axiden hym, and seiden, What thanne seien the scribis, that it bihoueth that Elie come first?
Amage nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'za antahige'naze. Nahige'za kasegere ugagota hu'naza vahe'mo'za, koteno Elaija'a ete'ne hu'za nehaze?
11 He answeride, and seide to hem, Elie schal come, and he schal restore alle thingis.
Jisasi'a kenona huno, Elaija'ma tamage huno esuno'a maka'zana emeri zo'e hugahie.
12 And Y seie to you, that Elie is nowe comun, and thei knewen hym not, but thei diden in him what euer thingis thei wolden; and so mannus sone schal suffre of hem.
Hu'nazanagi Nagra neramasmue, Elaija'a ko e'ne. Ana hu'neanagi agrira ke'za antahi'za osu'naze. Hianagi Agri'ma hunte'nazana, zamagri'ma zmesiaza hu'naze. Anahukna hu'za, Vahe'mofo mofavre'mofona azeri haviza hugahaze.
13 Thanne the disciplis vndurstoden, that he seide to hem of Joon Baptist.
Anante amage nentaza disaipol naga'mo'za antahini nehu'za, Mono ti frezmante Joninku Agra nehie hu'naze.
14 And whanne he cam to the puple, a man cam to hym, and felde doun on hise knees bifor hym, and seide,
Hakare vea kevufi azageno, mago ne'mo'a eno, Jisasi agafi rena emereno,
15 Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
anage hu'ne, Ramoke, kasunku mofavre'nimofona hunto, na'ankure mananiza negegeno ran kna enerino, mago'a kna traka huno teve tanenkino, timpi traka huno masetere nehie.
16 And Y brouyte hym to thi disciplis, and thei myyten not heele hym.
Nagra avare'na kamage'ma nentaza disaipol nagate oanagi, zamagra azeri onkanamare'naze.
17 Jhesus answeride, and seide, A! thou generacion vnbileueful and weiward; hou long schal Y be with you? hou long schal Y suffre you? Brynge ye hym hider to me.
Jisasi'a kenona huno, Tamagra tamentintia nosuta fatgo tamagutamagesa ontahi vahe mani'naze! Nama'a kna Nagra tamagranena manigahue? Nama'a zupa knaza tmia erigahue? Nagrite avretma amare eho.
18 And Jhesus blamede hym, and the deuel wente out fro hym; and the child was heelid fro that our.
Anante Jisasi'a havi avamu kesigeno atiramino vigeno, ana knazupage mofavremofo krimo'a so'e hu'ne.
19 Thanne the disciplis camen to Jhesu priueli, and seiden to hym, Whi myyten not we caste hym out?
Anante amage' nentaza disaipol naga'mo'za zamagraku Jisasinte e'za anage hu'naze. Na'a higeta havi avamura huntonkeno atinoramie.
20 Jhesus seith to hem, For youre vnbileue. Treuli Y seie to you, if ye han feith, as a corn of seneueye, ye schulen seie to this hil, Passe thou hennus, and it schal passe; and no thing schal be vnpossible to you;
Jisasi'a anage huno zamasmi'ne, Na'ankure tamagra osi tamentinti hu'naze. Nagra tamage hu'na neramasmue, masteti zafamofo osi avima'agna tamentintimo'ma hu'nena, anage hutma ama agonagura hugahaze. Amarera atrenka anture vuo hanageno'a, amne vugahie. Mago'zamo'a amuho huormantegahie.
21 but this kynde is not caste out, but bi preiyng and fastyng.
[Hagi amanahukna havi avamumo'a, vahe agu'afinti atioramigahie. Hagi kave atretma nunamuma hanutma amne huntegahaze.]
22 And whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
Hagi Galili utruma hutazageno, Jisasi'a anage huno zamasmi'ne, Vahe'mofo Mofavre komoru hu'za avare'za vahe zamazampi antegahaze.
23 and thei schulen sle hym, and the thridde day he schal rise ayen to lijf. And thei weren ful sori.
Zamagra ahe frisageno friteno, tagufa knare Agra otigahie, huno hige'za amagema nentaza disaipol naga'mo'za nentahi'za zamarimpa kna hu'naze.
24 And whanne thei camen to Cafarnaum, thei that token tribute, camen to Petre, and seiden to hym, Youre maister payeth not tribute?
Kapeniumu etageno ra mono nompi zago e'neri'za vahe'mo'za, Pitante e'za anage hu'naze, Tamagri'ma rempi huneramia ne'mo'a, ra mono nompi tare takesi zagoa nentefi nonte?
25 And he seide, Yhis. And whanne he was comen in to the hous, Jhesus cam bifor hym, and seide, Symount, what semeth to thee? Kyngis of erthe, of whom taken thei tribute? of her sones, ether of aliens?
Pita'a izo nehuno nompi umrerigeno, Jisasi'a ese antahigeno, Saimoniga na'ane kagesa nentahine? Ama mopafi kini vahe'mo'za izampinti takesi zagoa e'nerize? Zamagra vahepintipi ru vahepintire?
26 And he seide, Of aliens. Jhesus seide to hym, Thanne sones ben fre.
Higeno Pita'a ru vahepinti e'nerize hutegeno, Jisasi'a anage hu'ne, Hagino naga'amo'za miza osegahaze.
27 But that we sclaundre hem not, go to the see, and caste an hook, and take thilke fisch that first cometh vp; and, whanne his mouth is opened, thou schalt fynde a stater, and yyue for thee and for me.
Hianagi tagra zamarimpa kna eri ozamisunanki, tirute vunka huku nofi ome atrenka ese'ma avazu hanana nozara agi eri aka hunka mago zago me'nena kegahane. Ana zago erinka Nagrite'ene kagra re'enena ome miza hugahane.

< Matthew 17 >