< Matthew 15 >

1 Thanne the scribis and the Farisees camen to hym fro Jerusalem, and seiden,
Siis tulid mõned variserid ja vaimulikud õpetajad Jeruusalemmast Jeesuse juurde ja küsisid temalt:
2 Whi breken thi disciplis the tradiciouns of eldere men? for thei waisschen not her hondis, whanne thei eten breed.
„Miks rikuvad sinu jüngrid meie esiisade traditsiooni ega pese enne söömist käsi?“
3 He answeride, and seide to hem, Whi breken ye the maundement of God for youre tradicioun?
„Miks rikute teie oma traditsiooni pärast Jumala käsku?“vastas Jeesus.
4 For God seide, Honoure thi fadir and thi modir, and he that cursith fadir or modir, die bi deeth.
„Sest Jumal ütles: „Austa oma isa ja ema“ja „Kes oma isa või ema neab, tuleb surma mõista“.
5 But ye seien, Who euer seith to fadir or modir, What euere yifte is of me, it schal profite to thee;
Aga teie ütlete, et kui keegi ütleb oma isale või emale: „Mida iganes sa lootsid minult saada, on nüüd and Jumalale“, siis
6 and he hath not worschipid his fadir or his modir; and ye han maad the maundement of God voide for youre tradicioun.
ei pea nad oma isa austama. Nii olete tühistanud Jumala sõna oma traditsiooni tõttu.
7 Ypocritis, Isaie, the prophete, prophesiede wel of you,
Te silmakirjatsejad! Kui hästi kirjeldas teid Jesaja, kui ta prohvetlikult kuulutas:
8 and seide, This puple honourith me with lippis, but her herte is fer fro me;
„Need inimesed ütlevad, et nad austavad mind, kuid oma mõistuses nad ei hooli minust.
9 and thei worschipen me `with outen cause, techynge the doctrines and maundementis of men.
Nende jumalateenistus on mõttetu. See, mida nad õpetavad, on lihtsalt inimeste väljamõeldud nõudmised.““
10 And whanne the puple weren clepid to gidere to hym, he seide to hem, Here ye, and `vndurstonde ye.
Ta kutsus rahva enda juurde ja rääkis neile: „Kuulake ja mõistke seda:
11 That thing that entrith in to the mouth, defoulith not a man; but that thing that cometh out of the mouth, defoulith a man.
see, mis läheb suust sisse, ei rüveta teid. See, mis tuleb suust välja, rüvetab teid.“
12 Thanne hise disciplis camen, and seiden to hym, Thou knowist, that, if this word be herd, the Farisees ben sclaundrid?
Siis tulid Jeesuse jüngrid tema juurde ja ütlesid: „Sa ikka mõistad ju, et sinu sõnad solvasid varisere.“
13 And he answeride, and seide, Eueri plauntyng, that my fadir of heuene hath not plauntid, shal be drawun vp by the roote.
„Iga taim, mida minu taevane Isa ei ole istutanud, juuritakse välja, “vastas Jeesus.
14 Suffre ye hem; thei ben blynde, and leederis of blynde men. And if a blynd man lede a blynd man, bothe fallen doun in to the diche.
„Unustage nad ära, nad on pimedad teejuhid. Kui pime juhib teist pimedat, siis kukuvad nad mõlemad auku.“
15 Petre answeride, and seide to hym, Expowne to vs this parable.
Siis küsis Peetrus: „Räägi meile palun, mida sa selle illustratsiooniga mõtled.“
16 And he seide, Yit `ye ben also with oute vndurstondyng?
„Kas te ei ole veel sellest aru saanud?“vastas Jeesus.
17 Vndurstonden ye not, that al thing that entrith in to the mouth, goith in to the wombe, and is sent out in to the goyng awei?
„Kas te ei mõista, et see, mis läheb suu kaudu sisse, läheb seejärel läbi kõhu ja lahkub ihust jäätmetena?
18 But tho thingis that comen forth fro the mouth, goon out of the herte, and tho thingis defoulen a man.
Aga mis tuleb suu kaudu välja, tuleb mõistusest ja see on, mis teid rüvetab.
19 For of the herte goon out yuele thouytis, mansleyngis, auowtries, fornycaciouns, theftis, fals witnessyngis, blasfemyes.
Sest mõistusest tuleb kurje mõtteid, mõrva, abielurikkumist, seksuaalset ebamoraalsust, vargust, valetunnistust ja jumalateotust
20 Thes thingis it ben that defoulen a man; but to ete with hondis not waischun, defoulith not a man.
ning need on, mis teid rüvetavad. Pesemata kätega söömine ei rüveta teid.“
21 And Jhesus yede out fro thennus, and wente in to the coostis of Tire and Sidon.
Jeesus lahkus ja läks Tüürose ja Siidoni aladele.
22 And lo! a womman of Canane yede out of tho coostis, and criede, and seide to him, Lord, the sone of Dauid, haue merci on me; my douyter is yuel traueilid of a feend.
Üks selle piirkonna kaananlanna tuli karjudes: „Issand, Taaveti poeg! Halasta minu peale, sest mu tütar kannatab hirmsasti, sest teda vaevab kuri vaim!“
23 And he answeride not to hir a word. And hise disciplis camen, and preieden hym, and seiden, Leue thou hir, for she crieth aftir vs.
Aga Jeesus ei vastanud üldse. Tema jüngrid tulid ta juurde ja ütlesid: „Käsi tal lõpetada meie järel käimine. Tema karjumine on tõesti häiriv!“
24 He answeride, and seide, Y am not sent, but to the scheep of the hous of Israel that perischiden.
„Mind saadeti üksnes Iisraeli soo kadunud lammaste juurde, “ütles Jeesus naisele.
25 And she cam, and worschipide hym, and seide, Lord, helpe me.
Kuid naine tuli ja põlvitas tema ette ning ütles: „Issand, palun aita mind!“
26 Which answeride, and seide, It is not good to take the breed of children, and caste to houndis.
„Ei ole õige võtta laste toit ja visata see koertele, “lausus Jeesus talle.
27 And she seide, Yhis, Lord; for whelpis eten of the crummes, that fallen doun fro the bord of her lordis.
„Jah, Issand, aga isegi koertel lubatakse süüa purukesi, mis nende isanda laualt pudenevad, “vastas naine.
28 Thanne Jhesus answeride, and seide to hir, A! womman, thi feith is greet; be it doon to thee, as thou wolt. And hir douytir was helid fro that hour.
„Sul on suur usk minusse, “kostis Jeesus. „Sinu soov on täidetud!“Ja naise tütar sai jalamaid terveks.
29 And whanne Jhesus hadde passed fro thennus, he cam bisidis the see of Galilee. And he yede vp in to an hil, and sat there.
Jeesus läks tagasi, Galilea merest mööda. Ta suundus lähedal asuvatesse mägedesse, kus istus maha.
30 And myche puple cam to hym, and hadden with hem doumbe men and crokid, feble and blynde, and many other; and thei castiden doun hem at hise feet. And he helide hem,
Tohutu rahvamass tuli tema juurde; nad tõid kaasa neid, kes olid lombakad, pimedad, vigased, tummad ja palju neid, kes olid haiged. Rahvas pani nad tema jalge ette maha ja ta tegi nad terveks.
31 so that the puple wondriden seynge doumbe men spekynge, and crokid goynge, blynde men seynge; and thei magnyfieden God of Israel.
Kõik olid hämmastunud, kui nägid, mis juhtus: kurdid suutsid rääkida, vigased said terveks, jalutud suutsid kõndida ja pimedad näha. Nad ülistasid Iisraeli Jumalat.
32 And Jhesus, whanne hise disciplis weren clepid to gidere, seide to hem, Y haue reuthe of the puple, for thei han abiden now thre daies with me, and han no thing to ete; and Y wole not leeue hem fastynge, lest thei failen in the weie.
Jeesus kutsus oma jüngrid enda juurde ja ütles neile: „Mul on neist kõigist väga kahju, sest nad on olnud nüüd minu juures kolm päeva ja neil ei ole midagi süüa. Ma ei taha neid näljasena minema saata, et nad koduteel ära ei nõrkeks.“
33 And the disciplis seien to him, Wherof thanne so many looues among vs in desert, to fulfille so greet a puple?
„Kust me leiaks siin tühermaal piisavalt leiba, et nii suurt rahvahulka ära toita?“pärisid jüngrid.
34 And Jhesus seide to hem, Hou many looues han ye? And thei seiden, Seuene, and a fewe smale fisshis.
„Kui palju leibu teil on?“küsis Jeesus. „Seitse, ja mõned väiksed kalad, “vastasid nad.
35 And he comaundide to the puple, to sitte to mete on the erthe.
Jeesus käskis rahval maha istuda.
36 And he took seuene looues and fyue fischis, and dide thankyngis, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
Ta võttis seitse leiba ja kalad ning pärast toidu õnnistamist tegi selle tükkideks ja andis jüngritele ja jüngrid andsid selle rahvale.
37 And alle eten, and weren fulfillid, and thei token that that was left of relifes, seuene lepis fulle.
Kõik sõid, kuni kõht sai täis, ja nad kogusid jäägid kokku, neid sai seitse korvitäit.
38 And thei that eten weren foure thousynde of men, with outen litle children and wymmen.
Neli tuhat meest sõi toitu, peale selle naised ja lapsed.
39 And whanne he hadde left the puple, he wente vp in to a boot, and cam in to the coostis of Magedan.
Seejärel saatis ta rahva minema, astus paati ja läks Magadani piirkonda.

< Matthew 15 >