< Matthew 14 >

1 In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu;
Iti dayta a tiempo, nangngeg ni Herodes, a tetrarka, ti damag maipanggep kenni Jesus.
2 and seide to hise children, This is Joon Baptist, he is rysun fro deeth, and therfor vertues worchen in hym.
Kinunana kadagiti adipenna, “Ni Juan a Mammuniag ngarud dayta; nagungar isuna manipud kadagiti natay. Isu nga addaan isuna iti kasta a pannakabalin.”
3 For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
Ta tiniliw ni Herodes ni Juan, ginalutanna, ken imbaludna gapu kenni Herodias, nga asawa ni Felipe a kabsatna.
4 For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
Ta kinuna ni Juan kenkuana, “Saan a nainkalintegan nga alaem isuna kas asawam.”
5 And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
Pinapatay koman ni Herodes isuna, ngem nagbuteng isuna kadagiti tattao, gapu ta imbilangda isuna a kas maysa a profeta.
6 But in the dai of Heroudis birthe, the douytir of Herodias daunside in the myddil, and pleside Heroude.
Ngem idi dimteng ti panagkasangay ni Herodes, nagsala ti babai nga anak ni Herodias iti tengnga ket naay-ayo ni Herodes.
7 Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
Kas supapakna, nagsapata isuna ket inkarina nga itedna kenkuana ti aniaman a kiddawenna.
8 And she bifor warned of hir modir, seide, Yif thou to me here the heed of Joon Baptist in a disch.
Kalpasan a binilin isuna ti inana, kinunana, “Itedmo kaniak ditoy, ti ulo ni Juan a Mammuniag a nakaparabaw iti bandehado,”
9 And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
Nagliddaang unay ti ari gapu iti kiddawna, ngem gapu iti sapatana, ken gapu kadagiti amin nga adda a kaduana iti pannangan, imbilinna a masapul a maaramid dayta.
10 And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
Nangibaon isuna iti napan nangpugot kenni Juan idiay pagbaludan.
11 And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
Ket inyegda ti ulona a nakaparabaw iti maysa a bandehado ket intedda iti babai ket impanna daytoy iti inana.
12 And hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
Ket immay dagiti adalanna ket innalada ti bangkay, ket impunponda daytoy. Kalpasanna, napanda imbaga kenni Jesus.
13 And whanne Jhesus hadde herd this thing, he wente fro thennus in a boot, in to desert place bisides. And whanne the puple hadde herd, thei folewiden hym on her feet fro citees.
Ita, idi nangngeg ni Jesus daytoy, pimmanaw isuna sadiay babaen iti bangka ket nagturong iti maysa a lugar nga awan matagtagitao. Idi nangngeg dagiti tattao daytoy, nagnada a simmurot kenkuana manipud kadagiti siudad.
14 And Jhesus yede out, and sai a greet puple, and hadde reuthe on hem, and heelide the sike men of hem.
Ket simmangpet ni Jesus sakbay kadakuada ket nakitana dagiti nakaad-adu a tattao. Naasian isuna kadakuada ket pinaimbagna dagiti sakitda.
15 But whanne the euentid was com, hise disciplis camen to him, and seiden, The place is desert, and the tyme is now passid; lat the puple go in to townes, to bye hem mete.
Idi rumabiin, napan dagiti adalan kenkuana ket kinunada, “Let-ang daytoy a lugar, ket sumipngeten. Pagawidemon dagiti adu a tattao, tapno makapanda kadagiti barrio ket gumatangda iti taraon a kanenda.”
16 Jhesus seide to hem, Thei han not nede to go; yyue ye hem sumwhat to ete.
Ngem kinuna ni Jesus kadakuada, “Saanen a masapul a pumanawda. Ikkanyo ida iti kanenda.”
17 Thei answeriden, We han not heere, but fyue looues and twei fischis.
Kinunada kenkuana, “Addaantayo laeng iti lima a tinapay ken dua a lames ditoy.”
18 And he seide to hem, Brynge ye hem hidur to me.
Kinuna ni Jesus, “Iyegyo dagita kaniak.”
19 And whanne he hadde comaundid the puple to sitte to meete on the heye, he took fyue looues and twei fischis, and he bihelde in to heuene, and blesside, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
Ket binilin ni Jesus dagiti tattao nga agtugawda iti karuotan. Innalana dagiti lima a tinapay ken dua a lames. Kimmita idiay langit, benindesionanna ken pinispisina dagiti tinapay sana inted kadagiti adalan. Inted dagiti adalan daytoy kadagiti adu a tattao.
20 And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
Nanganda amin ket nabsogda. Ket inurnongda dagiti nabati kadagiti napisipisi a taraon-ket napunno ti sangapulo ket dua a labba.
21 And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
Dagidiay nangan ket agarup lima a ribu a lallaki, malaksid kadagiti babbai ken ubbing.
22 And anoon Jhesus compellide the disciplis to go vp in to a boot, and go bifor hym ouer the see, while he lefte the puple.
Dagus a pinagluganna dagiti adalan iti bangka ket pinaunana ida idiay ballasiw, kabayatan a pagaw-awidenna dagiti tattao.
23 And whanne the puple was left, he stiede aloone in to an hil for to preie. But whanne the euenyng was come, he was there aloone.
Kalpasan a napagawidna dagiti adu a tattao, simmang-at isuna nga agmaymaysa iti bantay tapno agkararag. Idi rabiin, adda isuna sadiay nga agmaymaysa.
24 And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.
Ngem nakaadayon ti bangka manipud iti igid ket mayallo-allon gapu ta pasabat ti angin kadakuada.
25 But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
Iti parbangon, immasideg ni Jesus kadakuada a magmagna iti rabaw ti baybay.
26 And thei, seynge hym walking on the see, weren disturblid, and seiden, That it is a fantum; and for drede thei crieden.
Idi nakita dagiti adalan a magmagna isuna iti rabaw ti baybay, nagbutengda ket kinunada, “Al-alia,” ket nagikkisda gapu iti buteng.
27 And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
Ngem dagus a nagsao ni Jesus kadakuada ket kinunana, “Papigsaenyo ti pakinakemyo! Siak daytoy! Saankayo nga agbuteng.”
28 And Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
Simmungbat ni Pedro kenkuana ket kinunana, “Apo, no sika dayta, bilinennak nga umay kenka dita rabaw ti danum.”
29 And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
Kinuna ni Jesus, “Umayka.” Isu nga immulog ni Pedro manipud iti bangka ket nagna iti rabaw ti danum a mapan kenni Jesus.
30 But he siy the wynd strong, and was aferde; and whanne he bigan to drenche, he criede, and seide, Lord, make me saaf.
Ngem idi nakita ni Pedro ti angin, nagbuteng isuna. Idi mangrugi isuna a lumned, nagikkis ket kinunana, “Apo, isalakannak!”
31 And anoon Jhesus helde forth his hoond, and took Petre, and seide to hym, Thou of litil feith, whi hast thou doutid?
Dagus nga inyunnat ni Jesus ti imana, iniggamanna ni Pedro, ket kinunana kenkuana, “Sika a nagbassit ti pammatina, apay a nagduaduaka?”
32 And whanne he hadde stied in to the boot, the wynd ceessid.
Ket idi limmuganen da Jesus ken Pedro iti bangka, simmardeng ti panagpalayupoy ti angin.
33 And thei, that weren in the boot, camen, and worschipiden hym, and seiden, Verili, thou art Goddis sone.
Ket nagdayaw kenni Jesus dagiti adalan nga adda iti bangka ket kinunada, “Pudno a sika ti Anak ti Dios.”
34 And whanne thei hadden passid ouer the see, thei camen in to the loond of Genesar.
Idi nakaballasiwdan, simmangladda iti daga ti Genesaret.
35 And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
Idi nabigbig dagiti tattao iti dayta a lugar ni Jesus, impadamagda kadagiti amin a lugar iti aglawlawda, ket inyegda kenkuana dagiti amin a masaksakit.
36 And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.
Nagpakpakaasida kenkuana nga uray sagidenda laeng koma ti gayadan ti badona, no kasano ti kaadu ti nangsagid iti daytoy kasta met ti kaadu dagiti napaimbag.

< Matthew 14 >