< Matthew 14 >
1 In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu;
Tehdy slyšel galilejský vládce Herodes Antipas vyprávění o Ježíšovi
2 and seide to hise children, This is Joon Baptist, he is rysun fro deeth, and therfor vertues worchen in hym.
a řekl svým dvořanům: „To musí být Jan Křtitel! Vstal z mrtvých, a proto dělá takové zázraky!“
3 For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
Před časem dal tento Herodes Jana zatknout a uvěznit.
4 For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
Jan mu totiž vytýkal, že žije s Herodiadou, manželkou svého bratra Filipa.
5 And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
Herodes by se Jana rád zbavil, ale bál se, protože lidé v něm viděli proroka.
6 But in the dai of Heroudis birthe, the douytir of Herodias daunside in the myddil, and pleside Heroude.
Na oslavě Herodových narozenin tančila dcera Herodiady a okouzlila Heroda tak,
7 Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
že jí přísahal splnit každé přání.
8 And she bifor warned of hir modir, seide, Yif thou to me here the heed of Joon Baptist in a disch.
Herodiada navedla svou dceru a ta požádala: „Chci tady na míse hlavu Jana Křtitele.“
9 And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
To bylo i na Heroda příliš. Nechtěl se však zostudit před hosty tím, že by zrušil svou přísahu.
10 And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
Poručil proto, aby Jana sťali přímo ve vězení.
11 And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
Jeho hlavu přinesli na míse tanečnici a ta ji donesla své matce.
12 And hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
Janovi žáci si vyžádali jeho tělo a pohřbili ho. Pak šli oznámit Ježíšovi, co se stalo.
13 And whanne Jhesus hadde herd this thing, he wente fro thennus in a boot, in to desert place bisides. And whanne the puple hadde herd, thei folewiden hym on her feet fro citees.
Když to Ježíš slyšel, vstoupil do loďky a odplul na osamělé místo. Jakmile však lidé z okolí zjistili, kam jeho loďka míří, shromáždili se tam.
14 And Jhesus yede out, and sai a greet puple, and hadde reuthe on hem, and heelide the sike men of hem.
Když Ježíš vystoupil na břeh, čekaly ho již davy lidí. Měl s nimi soucit a uzdravil jejich nemocné.
15 But whanne the euentid was com, hise disciplis camen to him, and seiden, The place is desert, and the tyme is now passid; lat the puple go in to townes, to bye hem mete.
Večer za ním přišli jeho učedníci a řekli: „Už je pozdě a tady v pustině se nedá koupit nic k jídlu. Rozluč se s nimi, ať si mohou po vesnicích něco opatřit.“
16 Jhesus seide to hem, Thei han not nede to go; yyue ye hem sumwhat to ete.
Ježíš jim na to řekl: „Kam by chodili, dejte jim najíst vy!“
17 Thei answeriden, We han not heere, but fyue looues and twei fischis.
Namítli: „Vždyť tu máme všeho všudy pět chlebů a dvě ryby!“
18 And he seide to hem, Brynge ye hem hidur to me.
„Přineste je sem, “vybídl je.
19 And whanne he hadde comaundid the puple to sitte to meete on the heye, he took fyue looues and twei fischis, and he bihelde in to heuene, and blesside, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
Potom řekl lidem, aby se usadili na trávě. A vzal těch pět chlebů a dvě ryby a poděkoval za ně Bohu. Pak ulamoval, dával učedníkům a ti rozdávali lidem.
20 And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
Najedlo se tam dosyta pět tisíc mužů kromě žen a dětí. A ještě nasbírali plných dvanáct košů zbytků.
21 And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
22 And anoon Jhesus compellide the disciplis to go vp in to a boot, and go bifor hym ouer the see, while he lefte the puple.
Hned potom Ježíš přiměl své učedníky, aby přepluli na druhý břeh, zatímco on propustí shromážděné lidi.
23 And whanne the puple was left, he stiede aloone in to an hil for to preie. But whanne the euenyng was come, he was there aloone.
Když se zástupy rozcházely, vystoupil Ježíš na horu, aby se o samotě modlil. Strávil tam skoro celou noc.
24 And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.
Loď s učedníky stále nemohla dosáhnout druhého břehu, protože vítr hnal vlny proti ní.
25 But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
K ránu se Ježíš přiblížil k lodi po hladině jezera.
26 And thei, seynge hym walking on the see, weren disturblid, and seiden, That it is a fantum; and for drede thei crieden.
Učedníci ho považovali za přízrak a vyděsili se.
27 And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
Ale Ježíš promluvil a uklidnil je: „Vzchopte se, to jsem já, nebojte se!“
28 And Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
Petr zvolal: „Pane, když máš takovou moc, rozkaž, ať přijdu k tobě po vodě!“
29 And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
„Tak pojď!“řekl Ježíš. A tak Petr opustil loď a šel k Ježíšovi.
30 But he siy the wynd strong, and was aferde; and whanne he bigan to drenche, he criede, and seide, Lord, make me saaf.
Velké vlny ho však přece poděsily a začal se topit. „Pane, pomoz!“vykřikl.
31 And anoon Jhesus helde forth his hoond, and took Petre, and seide to hym, Thou of litil feith, whi hast thou doutid?
Ježíš ho rychle zachytil a řekl: „Kde je tvoje víra? Proč jsi pochyboval?“
32 And whanne he hadde stied in to the boot, the wynd ceessid.
Vstoupili na loď a vítr se hned utišil.
33 And thei, that weren in the boot, camen, and worschipiden hym, and seiden, Verili, thou art Goddis sone.
Učedníci před Ježíšem poklekli a vyznávali: „Ty jsi určitě Boží Syn!“
34 And whanne thei hadden passid ouer the see, thei camen in to the loond of Genesar.
Pak přistáli v genezaretském kraji.
35 And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
Jakmile ho tamější lidé poznali, rozneslo se to po širokém okolí a odevšad k němu nosili nemocné.
36 And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.
Prosili ho, aby se mohli alespoň dotknout lemu jeho šatu. A kdo se dotkl, byl uzdraven.