< Matthew 10 >
1 And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse.
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans;
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:
6 but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.
9 Nyle ye welde gold, nether siluer, ne money in youre girdlis, not a scrippe in the weie,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete.
Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.
11 In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out.
And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.
12 And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
And when all of you come into an house, salute it.
13 And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.
20 for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you.
For it is not all of you that speak, but the Spirit (pneuma) of your Father which speaks in you.
21 `And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.
23 And whanne thei pursuen you in this citee, fle ye in to anothir. Treuli Y seie to you, ye schulen not ende the citees of Israel, to for that mannus sone come.
But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 it is ynowy to the disciple, that he be as his maistir, and to the seruaunt as his lord. If thei han clepid the hosebonde man Belsabub, hou myche more his houshold meyne?
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere.
What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.
28 And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle. (Geenna )
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 `And alle the heeris of youre heed ben noumbrid.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Therfor nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis.
Fear all of you not therefore, all of you are of more value than many sparrows.
32 Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir;
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him.
And a man's foes shall be they of his own household.
37 He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me.
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me.
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
39 He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it.
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
40 He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede.
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.