< Mark 15 >
1 And anoon in the morewtid the hiyeste prestis maden a counsel with the elder men, and the scribis, and with al the counsel, and bounden Jhesu and ledden, and bitoken hym to Pilat.
In precej zjutraj se posvetujejo véliki duhovni s starešinami in pismarji, in ves zbor, zvezavši Jezusa, odpeljejo in izročé Pilatu.
2 And Pilat axide hym, Art thou kynge of Jewis? And Jhesus answeride, and seide to hym, Thou seist.
In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judovski? On pa odgovorí in mu reče: Ti praviš.
3 And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
In tožili so ga véliki duhovni veliko.
4 But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
Pilat ga pa zopet vpraša, govoreč: Ne odgovarjaš li ničesar? Glej, kaj zoper té pričajo.
5 But Jhesus answeride no more, so that Pilat wondride.
Ali Jesus mu ni nič več odgovoril, tako, da se je Pilat čudil.
6 But bi the feeste dai he was wont to leeue to hem oon of men boundun, whom euer thei axiden.
O prazniku jim je pa izpuščal po enega jetnika, kterega so zahtevali.
7 And `oon ther was that was seid Barabas, that was boundun with men of dissencioun, that hadden don manslauytir in seducioun.
Bil je pa, kteremu je bilo ime Baraba, s tovariši v ječi, kteri so bili o puntu ubojstvo storili.
8 And whanne the puple was gon vp, he bigan to preie, as he euer more dide to hem.
In zakričavši ljudsto, začne zahtevati, naj storí, kakor jim je vselej storil.
9 And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
Pilat jim pa odgovorí in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judovskega?
10 For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye.
Vedel je namreč, da so ga bili iz nevošljivosti izročili véliki duhovni.
11 But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas.
Véliki duhovni pa podpihajo ljudstvo, naj jim rajši Baraba izpustí.
12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
Pilat pa zopet odgovorí in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judovskega?
13 And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
Oni pa zopet zakričé: Križaj ga!
14 But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zavpijejo: Križaj ga!
15 And Pilat, willynge to make aseeth to the puple, lefte to hem Barabas, and bitok to hem Jhesu, betun with scourgis, to be crucified.
Pilat pa, hoteč ljudstvu ustreči, izpustí jim Baraba; in Jezusa biča in izročí, naj ga križajo.
16 And knyytis ledden hym with ynneforth, in to the porche of the mote halle. And thei clepiden togidir al the cumpany of knyytis,
A vojaki ga odpeljejo noter na dvor, to je: v sodnišnico, in skličejo ves trop.
17 and clothiden hym with purpur. And thei writhen a coroun of thornes, and puttiden on hym.
In oblečejo mu škrlaten plašč, in spletó krono iz trnja in jo denejo na-nj.
18 And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
In začnó ga pozdravljati: Zdrav, kralj Judovski!
19 And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym.
In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so na-nj, in pripogibali so kolena in priklanjali mu se.
20 And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
In ko mu se nasmejajo, slečejo mu škrlatni plašč, in oblečejo mu lastno njegovo oblačilo; ter ga odpeljejo, da ga križajo.
21 And thei compelliden a man that passide the weie, that cam fro the toun, Symount of Syrenen, the fader of Alisaundir and of Rufe, to bere his cross.
In prisilijo nekega mimo gredočega Simona Cirenejca, kteri je šel s polja, očeta Aleksandrovega in Rufovega, naj mu ponese križ.
22 And thei ledden hym in to a place Golgatha, that is to seie, the place of Caluari.
In pripeljejo ga na mesto Golgata, kar se tolmači: Mesto mrtvaške glave.
23 And thei yauen to hym to drynke wyn meddlid with mirre, and he took not.
In dajali so mu piti vina z miro; ali on ni vzel.
24 And thei crucifieden him, and departiden hise clothis, and kesten lot on tho, who schulde take what.
In ko so ga na križ razpeli, delili so obleko njegovo, metaje kocko za njo, kdo bo kaj vzel.
25 And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
Bila je pa ura tri, in razpnó ga na križ.
26 And the titil of his cause was writun, Kyng of Jewis.
In bil je napis krivice njegove napisan: Kralj Judovski.
27 And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
28 And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
In izpolnilo se je pismo, ktero pravi: "In hudodelnikom je prištet."
29 And as thei passiden forth, thei blasfemyden hym, mouynge her heedis, and seiynge, Vath! thou that distriest the temple of God, and in `thre daies bildist it ayen;
In mimo gredoči so ga preklinjali, in majali so z glavami svojimi in govorili: Ahá, ki podiraš tempelj, in ga v treh dnéh postavljaš!
30 come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
Pomagaj si, in snidi s križa!
31 Also the hiyeste prestis scorneden hym ech to othir with the scribis, and seiden, He made othir men saaf, he may not saue hym silf.
Ravno tako so mu se pa tudi véliki duhovni posmehovali, in govorili so med seboj s pismarji: Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati.
32 Crist, kyng of Israel, come doun now fro the cross, that we seen, and bileuen. And thei that weren crucified with hym, dispiseden hym.
Kristus kralj Izraelski naj snide sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ktera sta bila križana ž njim, zasramovala sta ga.
33 And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
Ko je bila pa ura šest, nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
34 And in the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heloy, Heloy, lamasabatany, that is to seie, My God, my God, whi hast thou forsakun me?
In ob devetej uri zavpije Jezus z močnim glasom, govoreč: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: Bog moj! Bog moj! za kaj si me zapustil?
35 And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
In nekteri tistih, ki so zraven stali, slišali to, govorili so: Glej! Elija kliče.
36 And oon ranne, and fillide a spounge with vynegre, and puttide aboute to a reede, and yaf to hym drynke, and seide, Suffre ye, se we, if Helie come to do hym doun.
Eden pa odbeží, in napolni gobo z octom, in nataknivši na trst, napajal ga je, govoreč: Pojenjajte! bomo videli, če pride Elija, da ga sneme.
37 And Jhesus yaf out a greet cry, and diede.
Jezus pa zavpije z močnim glasom, in izdahne.
38 And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
In zagrinjalo tempeljna se pretrga na dvoje, od vrha do tâl.
39 But the centurien that stood forn ayens siy, that he so criynge hadde diede, and seide, Verili, this man was Goddis sone.
Videvši pa stotnik, kteri je stal njemu nasproti, da je tako zakričavši izdahnil, reče: Resnično je ta človek sin Božji.
40 And ther weren also wymmen biholdynge fro afer, among whiche was Marie Maudeleyn, and Marie, the modir of James the lesse, and of Joseph, and of Salome.
Bile so pa tudi žene, ktere so oddaleč gledale, med kterimi je bila tudi Marija Magdalena, in Marija Jakoba manjšega in Jozejeva mati, in Salome,
41 And whanne Jhesus was in Galilee, thei folewiden hym, and mynystriden to hym, and many othere wymmen, that camen vp togidir with him to Jerusalem.
Ktere so tudi, ko je bil v Galileji, za njim hodile in mu služile; in mnoge druge, ktere so bile ž njim prišle v Jeruzalem.
42 And whanne euentid was come, for it was the euentid which is bifor the sabat,
In ko se je uže zvečerilo, (ker je bil petek, to je: pred soboto, )
43 Joseph of Armathie, the noble decurioun, cam, and he abood the rewme of God; and booldli he entride to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
Pride Jožef Arimatejec, pošten svetovalec, kteri je tudi pričakoval kraljestva Božjega; in vnide srčno k Pilatu, in zaprosi Jezusovo truplo.
44 But Pilat wondride, if he were now deed.
Pilat se pa začudi, da je uže umrl; in poklicavši stotnika, vpraša ga, če je davno umrl.
45 And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
In zvedevši od stotnika, podarí truplo Jožefu.
46 And Joseph bouyte lynnen cloth, and took hym doun, and wlappide in the lynnen cloth, and leide hym in a sepulcre that was hewun of a stoon, and walewide a stoon to the dore of the sepulcre.
In kupivši platna sneme ga, in zavije ga v platno, in položí ga v grob, kteri je bil iztesan iz kamena; in privali kamen grobu na vrata.
47 And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.
Marija Magdalena in Marija Jozejeva ste pa gledali, kje so ga pokladali.