< Mark 15 >
1 And anoon in the morewtid the hiyeste prestis maden a counsel with the elder men, and the scribis, and with al the counsel, and bounden Jhesu and ledden, and bitoken hym to Pilat.
Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
2 And Pilat axide hym, Art thou kynge of Jewis? And Jhesus answeride, and seide to hym, Thou seist.
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
3 And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
The chief priests accused him of many things.
4 But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
5 But Jhesus answeride no more, so that Pilat wondride.
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
6 But bi the feeste dai he was wont to leeue to hem oon of men boundun, whom euer thei axiden.
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.
7 And `oon ther was that was seid Barabas, that was boundun with men of dissencioun, that hadden don manslauytir in seducioun.
There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
8 And whanne the puple was gon vp, he bigan to preie, as he euer more dide to hem.
The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
9 And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye.
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11 But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas.
But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
13 And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
They cried out again, “Crucify him!”
14 But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
15 And Pilat, willynge to make aseeth to the puple, lefte to hem Barabas, and bitok to hem Jhesu, betun with scourgis, to be crucified.
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
16 And knyytis ledden hym with ynneforth, in to the porche of the mote halle. And thei clepiden togidir al the cumpany of knyytis,
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
17 and clothiden hym with purpur. And thei writhen a coroun of thornes, and puttiden on hym.
They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.
18 And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
19 And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym.
They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
20 And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
21 And thei compelliden a man that passide the weie, that cam fro the toun, Symount of Syrenen, the fader of Alisaundir and of Rufe, to bere his cross.
They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them that he might bear his cross.
22 And thei ledden hym in to a place Golgatha, that is to seie, the place of Caluari.
They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
23 And thei yauen to hym to drynke wyn meddlid with mirre, and he took not.
They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
24 And thei crucifieden him, and departiden hise clothis, and kesten lot on tho, who schulde take what.
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
25 And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
It was the third hour when they crucified him.
26 And the titil of his cause was writun, Kyng of Jewis.
The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”
27 And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28 And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
29 And as thei passiden forth, thei blasfemyden hym, mouynge her heedis, and seiynge, Vath! thou that distriest the temple of God, and in `thre daies bildist it ayen;
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,
30 come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
save yourself, and come down from the cross!”
31 Also the hiyeste prestis scorneden hym ech to othir with the scribis, and seiden, He made othir men saaf, he may not saue hym silf.
Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
32 Crist, kyng of Israel, come doun now fro the cross, that we seen, and bileuen. And thei that weren crucified with hym, dispiseden hym.
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.
33 And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And in the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heloy, Heloy, lamasabatany, that is to seie, My God, my God, whi hast thou forsakun me?
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
36 And oon ranne, and fillide a spounge with vynegre, and puttide aboute to a reede, and yaf to hym drynke, and seide, Suffre ye, se we, if Helie come to do hym doun.
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
37 And Jhesus yaf out a greet cry, and diede.
Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
38 And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39 But the centurien that stood forn ayens siy, that he so criynge hadde diede, and seide, Verili, this man was Goddis sone.
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
40 And ther weren also wymmen biholdynge fro afer, among whiche was Marie Maudeleyn, and Marie, the modir of James the lesse, and of Joseph, and of Salome.
There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 And whanne Jhesus was in Galilee, thei folewiden hym, and mynystriden to hym, and many othere wymmen, that camen vp togidir with him to Jerusalem.
who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
42 And whanne euentid was come, for it was the euentid which is bifor the sabat,
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43 Joseph of Armathie, the noble decurioun, cam, and he abood the rewme of God; and booldli he entride to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
44 But Pilat wondride, if he were now deed.
Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
45 And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 And Joseph bouyte lynnen cloth, and took hym doun, and wlappide in the lynnen cloth, and leide hym in a sepulcre that was hewun of a stoon, and walewide a stoon to the dore of the sepulcre.
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
47 And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.