< Mark 15 >

1 And anoon in the morewtid the hiyeste prestis maden a counsel with the elder men, and the scribis, and with al the counsel, and bounden Jhesu and ledden, and bitoken hym to Pilat.
And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
2 And Pilat axide hym, Art thou kynge of Jewis? And Jhesus answeride, and seide to hym, Thou seist.
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? He replied and said to him: Thou hast said.
3 And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
And the chief priests accused him of many things.
4 But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply? See how much they testify against thee!
5 But Jhesus answeride no more, so that Pilat wondride.
But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
6 But bi the feeste dai he was wont to leeue to hem oon of men boundun, whom euer thei axiden.
And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
7 And `oon ther was that was seid Barabas, that was boundun with men of dissencioun, that hadden don manslauytir in seducioun.
And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
8 And whanne the puple was gon vp, he bigan to preie, as he euer more dide to hem.
And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
9 And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews?
10 For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye.
For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
11 But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas.
But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
13 And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
And they again cried out: Crucify him.
14 But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
15 And Pilat, willynge to make aseeth to the puple, lefte to hem Barabas, and bitok to hem Jhesu, betun with scourgis, to be crucified.
And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
16 And knyytis ledden hym with ynneforth, in to the porche of the mote halle. And thei clepiden togidir al the cumpany of knyytis,
And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium; and they called together the whole regiment;
17 and clothiden hym with purpur. And thei writhen a coroun of thornes, and puttiden on hym.
and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
18 And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
and began to salute him with, " Hail, king of the Jews!"
19 And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym.
And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
20 And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
21 And thei compelliden a man that passide the weie, that cam fro the toun, Symount of Syrenen, the fader of Alisaundir and of Rufe, to bere his cross.
And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
22 And thei ledden hym in to a place Golgatha, that is to seie, the place of Caluari.
And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
23 And thei yauen to hym to drynke wyn meddlid with mirre, and he took not.
And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
24 And thei crucifieden him, and departiden hise clothis, and kesten lot on tho, who schulde take what.
And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
25 And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
And it was the third hour when they crucified him.
26 And the titil of his cause was writun, Kyng of Jewis.
And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
27 And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
28 And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
29 And as thei passiden forth, thei blasfemyden hym, mouynge her heedis, and seiynge, Vath! thou that distriest the temple of God, and in `thre daies bildist it ayen;
And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30 come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
rescue thyself, and come down from the cross.
31 Also the hiyeste prestis scorneden hym ech to othir with the scribis, and seiden, He made othir men saaf, he may not saue hym silf.
And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
32 Crist, kyng of Israel, come doun now fro the cross, that we seen, and bileuen. And thei that weren crucified with hym, dispiseden hym.
Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see it and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
33 And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
34 And in the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heloy, Heloy, lamasabatany, that is to seie, My God, my God, whi hast thou forsakun me?
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me?
35 And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
36 And oon ranne, and fillide a spounge with vynegre, and puttide aboute to a reede, and yaf to hym drynke, and seide, Suffre ye, se we, if Helie come to do hym doun.
And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
37 And Jhesus yaf out a greet cry, and diede.
And Jesus cried with a loud voice, and expired.
38 And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
39 But the centurien that stood forn ayens siy, that he so criynge hadde diede, and seide, Verili, this man was Goddis sone.
And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
40 And ther weren also wymmen biholdynge fro afer, among whiche was Marie Maudeleyn, and Marie, the modir of James the lesse, and of Joseph, and of Salome.
And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 And whanne Jhesus was in Galilee, thei folewiden hym, and mynystriden to hym, and many othere wymmen, that camen vp togidir with him to Jerusalem.
who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
42 And whanne euentid was come, for it was the euentid which is bifor the sabat,
And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
43 Joseph of Armathie, the noble decurioun, cam, and he abood the rewme of God; and booldli he entride to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 But Pilat wondride, if he were now deed.
And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
45 And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
And when he learned it, he gave his body to Joseph.
46 And Joseph bouyte lynnen cloth, and took hym doun, and wlappide in the lynnen cloth, and leide hym in a sepulcre that was hewun of a stoon, and walewide a stoon to the dore of the sepulcre.
And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
47 And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.
And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

< Mark 15 >