< Mark 14 >
1 Pask and the feest of therf looues was after twei daies. And the hiyest preestis and scribis souyten, hou thei schulden holde hym with gile, and sle.
It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.
2 But thei seiden, Not in the feeste dai, lest perauenture a noyse were maad among the puple.
For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”
3 And whanne he was at Betanye, in the hous of Symount leprous, and restide, a womman cam, that hadde a boxe of alabastre of precious oynement spikenard; and whanne the boxe of alabastre was brokun, sche helde it on his heed.
While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.
4 But there weren summe that beren it heuyli with ynne hem silf, and seiden, Wher to is this losse of oynement maad?
But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
5 For this oynement myyte haue be seld more than for thre hundrid pens, and be youun to pore men. And thei groyneden ayens hir.
For this might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” So they grumbled against her.
6 But Jhesus seide, Suffre ye hir; what be ye heuy to hir? sche hath wrouyt a good werk in me.
But Yeshua said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
7 For euermore ye schulen haue pore men with you, and whanne ye wolen, ye moun do wel to hem; but ye schulen not euer more haue me.
For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
8 Sche dide that that sche hadde; sche cam bifore to anoynte my bodi in to biriyng.
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
9 Treuli Y seie to you, where euer this gospel be prechid in al the world, and that that `this womman hath don, schal be told in to mynde of hym.
Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
10 And Judas Scarioth, oon of the twelue, wente to the hiyest prestis, to bitraye hym to hem.
Judah Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
11 And thei herden, and ioyeden, and bihiyten to yyue hym money. And he souyt hou he schulde bitraye hym couenabli.
They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
12 And the firste dai of therf looues, whanne thei offriden pask, the disciplis seyn to hym, Whidir `wilt thou that we go, and make redi to thee, that thou ete the pask?
On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
13 And he sendith tweyn of hise disciplis, and seith to hem, Go ye in to the citee, and a man berynge a galoun of watir schal meete you; sue ye hym.
He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,
14 And whidur euer he entrith, seie ye to the lord of the hous, That the maister seith, Where is myn etynge place, where Y schal ete pask with my disciplis?
and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Rabbi says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
15 And he schal schewe to you a grete soupyng place arayed, and there make ye redi to vs.
He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
16 And hise disciplis wenten forth, and camen in to the citee, and founden as he hadde seid to hem; and thei maden redy the pask.
His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
17 And whanne the euentid was come, he cam with the twelue.
When it was evening he came with the twelve.
18 And whanne thei saten `at the mete, and eeten, Jhesus seide, Treuli Y seie to you, that oon of you that etith with me, schal bitray me.
As they sat and were eating, Yeshua said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
19 And thei bigunnen to be sori, and to seie to hym, ech bi hem silf, Whether Y?
They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
20 Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
21 And sotheli mannus sone goith, as it is writun of hym; but wo to that man, by whom mannus sone schal be bitrayed. It were good to hym, yf thilke man hadde not be borun.
For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
22 And while thei eeten, Jhesus took breed, and blessid, and brak, and yaf to hem, and seide, Take ye; this is my bodi.
As they were eating, Yeshua took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
23 And whanne he hadde take the cuppe, he dide thankyngis, and yaf to hem, and alle dronken therof.
He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
24 And he seide to hem, This is my blood of the newe testament, which schal be sched for many.
He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
25 Treuli Y seye to you, for now Y schal not drynke of this fruyt of vyne, in to that dai whane Y schal drynke it newe in the rewme of God.
Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”
26 And whanne the ympne was seid, thei wenten out in to the hil of Olyues.
When they had sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.
27 And Jhesus seide to hem, Alle ye schulen be sclaundrid in me in this nyyt; for it is writun, Y schal smyte the scheepherde, and the scheep of the flok schulen be disparplid.
Yeshua said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
28 But aftir that Y schal rise ayen, Y schal go bifor you in to Galilee.
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
29 And Petir seide to hym, Thouy alle schulen be sclaundrid, but not Y.
But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
30 And Jhesus seide to hym, Treuli Y seie to thee, that to dai bifore that the cok in this niyt crowe twies, thou schalt thries denye me.
Yeshua said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
31 But he seide more, Thouy it bihoueth, that Y die togider with thee, Y schal not forsake thee. And in lijk maner alle seiden.
But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
32 And thei camen in to a place, whos name is Gethsamany. And he seide to hise disciplis, Sitte ye here, while Y preye.
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”
33 And he took Petir and James and Joon with hym, and bigan to drede, and to be anoyed.
He took with him Peter, Jacob, and Yochanan, and began to be greatly troubled and distressed.
34 And he seide to hem, My soule is soreweful to the deeth; abide ye here, and wake ye with me.
He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
35 And whanne he was gon forth a litil, he felde doun on the erthe, and preiede, that if it myyte be, that the our schulde passe fro hym.
He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.
36 And he seide, Abba, fadir, alle thingis ben possible to thee, bere ouer fro me this cuppe; but not that Y wole, but that thou wolt, be don.
He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
37 And he cam, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, Symount, slepist thou? myytist thou not wake with me oon our?
He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
38 Wake ye, and `preie ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleische is sijk.
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
39 And eftsoone he yede, and preiede, and seide the same word;
Again he went away and prayed, saying the same words.
40 and turnede ayen eftsoone, and foond hem slepynge; for her iyen weren heuyed. And thei knewen not, what thei schulden answere to hym.
Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.
41 And he cam the thridde tyme, and seide to hem, Slepe ye now, and reste ye; it suffisith. The hour is comun; lo! mannus sone schal be bitraied in to the hondis of synful men.
He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
42 Rise ye, go we; lo! he that schal bitraye me is nyy.
Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”
43 And yit while he spak, Judas Scarioth, oon of the twelue, cam, and with him miche puple with swerdis and staues, sent fro the hiyest prestis, and the scribis, and fro the eldre men.
Immediately, while he was still speaking, Judah, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
44 And his traytour hadde youun to hem a tokene, and seide, Whom euer Y kisse, he it is; holde ye hym, and lede ye warli.
Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
45 And whanne he cam, anoon he came to hym, and seide, Maistir; and he kisside hym.
When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
46 And thei leiden hondis on hym, and helden hym.
They laid their hands on him and seized him.
47 But oon of the men that stoden aboute, drowy out a swerd, and smoot the seruaunt of the hiyest preest, and kittide of his eere.
But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
48 And Jhesus answeride, and seide to hem, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues, to take me?
Yeshua answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
49 Dai bi dai Y was among you, and tauyte in the temple, and ye helden not me; but that the scripturis be fulfillid.
I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
50 Thanne alle hise disciplis forsoken hym, and fledden.
They all left him, and fled.
51 But a yong man, clothid with lynnun cloth on the bare, suede hym; and thei helden hym.
A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,
52 And he lefte the lynnyn clothing, and fleiy nakid awei fro hem.
but he left the linen cloth and fled from them naked.
53 And thei ledden Jhesu to the hiyest preest. And alle the prestis and scribis and eldere men camen togidir.
They led Yeshua away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
54 But Petir suede hym afer in to the halle of the hiyest preest. And he sat with the mynystris, and warmede hym at the fier.
Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
55 And the hiyest prestis, and al the counsel, souyten witnessyng ayens Jhesu to take hym to the deeth; but thei founden not.
Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Yeshua to put him to death, and found none.
56 For manye seiden fals witnessyng ayens hym, and the witnessyngis weren not couenable.
For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
57 And summe risen vp, and baren fals witnessyng ayens hym,
Some stood up and gave false testimony against him, saying,
58 and seiden, For we `han herd hym seiynge, Y schal vndo this temple maad with hondis, and aftir the thridde dai Y schal bilde another not maad with hondis.
“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
59 And the witnessyng `of hem was not couenable.
Even so, their testimony didn’t agree.
60 And the hiyest prest roos vp in to the myddil, and axide Jhesu, and seide, Answerist thou no thing to tho thingis that ben put ayens thee of these?
The high priest stood up in the middle, and asked Yeshua, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
61 But he was stille, and answeride no thing. Eftsoone the hiyest prest axide hym, and seide to hym, Art thou Crist, the sone of the blessid God?
But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed?”
62 And Jhesus seide to hym, Y am; and ye schulen se mannus sone sittynge on the riythalf of the vertu of God, and comynge in the cloudis of heuene.
Yeshua said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
63 And the hiyest preest torente hise clothis, and seide, What yit dissiren we witnessis?
The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?
64 Ye han herd blasfemye. What semeth to you? And thei alle condempneden hym to be gilti of deeth.
You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
65 And summe bigunnen to bispete hym, `and to hile his face, and to smite hym with buffetis, and seie to hym, Areede thou. And the mynystris beeten hym with strokis.
Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
66 And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
67 And whanne sche hadde seyn Petir warmynge hym, sche bihelde hym, and seide, And thou were with Jhesu of Nazareth.
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Yeshua!”
68 And he denyede, and seide, Nethir Y woot, nethir Y knowe, what thou seist. And he wente without forth bifor the halle; and anoon the cok crewe.
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
69 And eftsoone whanne another damesel hadde seyn hym, sche bigan to seye to men that stoden aboute, That this is of hem.
The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
70 And he eftsoone denyede. And aftir a litil, eftsoone thei that stoden nyy, seiden to Petir, Verili thou art of hem, for thou art of Galilee also.
But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
71 But he bigan to curse and to swere, For Y knowe not this man, whom ye seien.
But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
72 And anoon eftsoones the cok crew. And Petir bithouyte on the word that Jhesus hadde seide to hym, Bifor the cok crowe twies, thries thou schalt denye me. And he bigan to wepe.
The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Yeshua said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.