< Mark 11 >

1 And whanne Jhesus cam nyy to Jerusalem and to Betanye, to the mount of Olyues, he sendith tweyne of hise disciplis, and seith to hem,
When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
2 Go ye in to the castel that is ayens you; and anoon as ye entren there ye schulen fynde a colt tied, on which no man hath sete yit; vntie ye, and brynge hym.
and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.
3 And if ony man seye ony thing to you, What doen ye? seie ye, that he is nedeful to the Lord, and anoon he schal leeue hym hidir.
If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
4 And thei yeden forth, and founden a colt tied bifor the yate with out forth, in the metyng of twei weies; and thei vntieden hym.
They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
5 And summe of hem that stoden there seiden to hem, What doen ye, vntiynge the colt?
Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
6 And thei seiden to hem, as Jhesus comaundide hem; and thei leften it to hem.
They said to them just as Yeshua had said, and they let them go.
7 And thei brouyten the colt to Jhesu, and thei leiden on hym her clothis, and Jhesus sat on hym.
They brought the young donkey to Yeshua and threw their garments on it, and Yeshua sat on it.
8 And many strewiden her clothis in the weie, othere men kittiden braunchis fro trees, and strewiden in the weie.
Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.
9 And thei that wenten bifor, and that sueden, crieden, and seiden, Osanna,
Those who went in front and those who followed cried out, “Hoshia'na! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
10 blissid is he that cometh in the name of the Lord; blessid be the kyngdom of oure fadir Dauid that is come; Osanna in hiyest thingis.
Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hoshia'na in the highest!”
11 And he entride in to Jerusalem, in to the temple; and whanne he `hadde seyn al thing aboute, whanne it was eue, he wente out in to Betanye, with the twelue.
Yeshua entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
12 And anothir daye, whanne he wente out of Betanye, he hungride.
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
13 And whanne he hadde seyn a fige tree afer hauynge leeues, he cam, if happili he schulde fynde ony thing theron; and whanne he cam to it, he foonde no thing, out takun leeues; for it was not tyme of figis.
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
14 And Jhesus answeride and seide to it, Now neuer ete ony man fruyt of thee more. And hise disciplis herden; (aiōn g165)
Yeshua told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it. (aiōn g165)
15 and thei camen to Jerusalem. And whanne he was entrid in to the temple, he bigan to caste out silleris and biggeris in the temple; and he turnede vpsodoun the bordis of chaungeris, and the chayeris of men that selden culueris;
They came to Jerusalem, and Yeshua entered into the temple and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
16 and he suffride not, that ony man schulde bere a vessel thorou the temple.
He would not allow anyone to carry a container through the temple.
17 And he tauyte hem, and seide, Whether it is not writun, That myn hous schal be clepid the hous of preyng to alle folkis? but ye han maad it a denne of theues.
He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers!”
18 And whanne this thing was herd, the princis of prestis and scribis souyten hou thei schulden leese hym; for thei dredden hym, for al the puple wondride on his techyng.
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
19 And whanne euenyng was come, he wente out of the citee.
When evening came, he went out of the city.
20 And as thei passiden forth eerli, thei sayn the fige tree maad drye fro the rootis.
As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21 And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
22 And Jhesus answeride and seide to hem, Haue ye the feith of God;
Yeshua answered them, “Have faith in God.
23 treuli Y seie to you, that who euer seith to this hil, Be thou takun, and cast in to the see; and doute not in his herte, but bileueth, that what euer he seie, schal be don, it schal be don to hym.
For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says.
24 Therfor Y seie to you, alle thingis what euer thingis ye preynge schulen axe, bileue ye that ye schulen take, and thei schulen come to you.
Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
25 And whanne ye schulen stonde to preye, foryyue ye, if ye han ony thing ayens ony man, that youre fadir that is in heuenes, foryyue to you youre synnes.
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
26 And if ye foryyuen not, nether youre fadir that is in heuenes, schal foryyue to you youre synnes.
But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
27 And eftsoone thei camen to Jerusalem. And whanne he walkide in the temple, the hiyeste prestis, and scribis, and the elder men camen to hym,
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,
28 and seyn to hym, In what power doist thou these thingis? or who yaf to thee this power, that thou do these thingis?
and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
29 Jhesus answeride and seide to hem, And Y schal axe you o word, and answere ye to me, and Y schal seie to you in what power Y do these thingis.
Yeshua said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 Whether was the baptym of Joon of heuene, or of men? answere ye to me.
The immersion of Yochanan—was it from heaven, or from men? Answer me.”
31 And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, If we seien of heuene, he schal seie to vs, Whi thanne bileuen ye not to him;
They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
32 if we seien of men, we dreden the puple; for alle men hadden Joon, that he was verili a prophete.
If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held Yochanan to really be a prophet.
33 And thei answeryden, and seien to Jhesu, We witen neuer. And Jhesu answerde, and seide to hem, Nether Y seie to you, in what power Y do these thingis.
They answered Yeshua, “We don’t know.” Yeshua said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

< Mark 11 >